Luther 1984: | Als nun jene in das Haus Michas gekommen waren und das geschnitzte und gegossene Bild, den Efod und den Hausgötzen nahmen, sprach der Priester zu ihnen: Was macht ihr? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als jene nämlich in das Haus Micha's eingetreten waren und das Schnitzbild, sowie das Priestergewand, den Hausgott und das Gußbild wegnahmen, sagte der Priester zu ihnen: «Was macht ihr da?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als jene nun in Michas Haus gingen und das Schnitzbild, das Ephod und die Teraphim und das Gußbild wegnahmen, da sagte der Priester zu ihnen: Was tut ihr da? |
Schlachter 1952: | Als nun jene in Michas Haus kamen und das geschnitzte Bild, das Ephod und die Teraphim und das gegossene Bild nahmen, sprach der Priester zu ihnen: Was macht ihr? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun jene in Michas Haus kamen und das Bildnis, das Ephod und die Teraphim und das gegossene Bild wegnahmen, sprach der Priester zu ihnen: Was macht ihr da? |
Zürcher 1931: | Als nun jene in das Haus Michas eindrangen und Schnitzbild, Ephod, Theraphim und Gussbild nahmen, sprach der Priester zu ihnen: Was macht ihr da? |
Luther 1912: | Als nun jene ins Haus Michas gekommen waren und nahmen das Bild, den Leibrock, die Hausgötzen und den Abgott, sprach der Priester zu ihnen: Was macht ihr? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als jene nun in Michas Haus gekommen waren und das Schnitzbild mit dem Umschurz, die Larven, den Außenguß genommen hatten, sprach der Priester zu ihnen: Was tut ihr? |
Tur-Sinai 1954: | Als jene nun in Michas Haus eindrangen und das Schnitzbild samt dem Efod, die Puppen und das Gußbild nahmen, sprach der Priester zu ihnen: «Was tut ihr?» |
Luther 1545 (Original): | Als nu jene ins haus Micha komen waren, vnd namen das Bilde, den Leibrock, das Heiligthumb vnd Abgott, sprach der Priester zu jnen, Was macht jr? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Als nun jene ins Haus Michas kommen waren und nahmen das Bild, den Leibrock, das Heiligtum und Abgott, sprach der Priester zu ihnen: Was machet ihr? |
NeÜ 2024: | Als der Priester sah, dass sie in Michas Haus eindrangen, sagte er zu ihnen: Was macht ihr da? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als jene in das Haus Michas gegangen waren und das Schnitzbild und das Ephod und die Teraphim und das Gussbild genommen hatten, sagte der Priester zu ihnen: Was tut ihr? -Parallelstelle(n): genomm. Richter 18, 24 |
English Standard Version 2001: | And when these went into Micah's house and took the carved image, the ephod, the household gods, and the metal image, the priest said to them, What are you doing? |
King James Version 1611: | And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵלֶּה בָּאוּ בֵּית מִיכָה וַיִּקְחוּ אֶת פֶּסֶל הָאֵפוֹד וְאֶת הַתְּרָפִים וְאֶת הַמַּסֵּכָה וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַכֹּהֵן מָה אַתֶּם עֹשִֽׂים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 14: Die Daniter sündigten, indem sie von Michas Götzen gewaltsam Besitz ergriffen, wahrscheinlich weil sie glaubten, dass diese Götzen die Kraftquelle wären, die ihnen das ausgekundschaftete Land geben würde. Der abgefallene Levit namens Jonathan, der Micha als Priester diente, verkaufte sich erneut, diesmal als Priester der Daniter (V. 18-20.30), die von seinem Überlaufen nicht beunruhigt wurden, sondern vielmehr an seine geistliche Macht glaubten. |