Richter 19, 15

Das Buch der Richter

Kapitel: 19, Vers: 15

Richter 19, 14
Richter 19, 16

Luther 1984:Und sie bogen ab vom Wege, um nach Gibea zu kommen und dort über Nacht zu bleiben. Als er aber hineinkam, blieb er auf dem Platze der Stadt; denn es war niemand, der sie die Nacht im Hause beherbergen wollte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da kehrten sie dort ein, um zu einem Nachtquartier in Gibea zu gelangen, und er machte nach seiner Ankunft auf dem Marktplatz der Stadt halt; aber da war niemand, der sie zum Übernachten ins Haus aufgenommen hätte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie wandten sich dorthin, daß sie hineinkämen, um in Gibea zu übernachten-a-. Und er kam hinein und ließ sich auf dem Platz der Stadt nieder, da es niemanden gab, der sie zum Übernachten ins Haus aufgenommen hätte. -a) Richter 20, 4.
Schlachter 1952:So kehrten sie denn daselbst ein, um in Gibea zu übernachten. Als er aber hineinkam, setzte er sich auf dem Platze der Stadt; aber da war niemand, der sie zum Übernachten in sein Haus aufgenommen hätte.
Schlachter 2000 (05.2003):So kehrten sie denn dort ein, um in Gibea zu übernachten. Als er aber hineinkam, setzte er sich auf dem Platz der Stadt; aber da war niemand, der sie zum Übernachten in sein Haus aufgenommen hätte.
Zürcher 1931:Da bogen sie dorthin ab, um hineinzukommen und in Gibea übernacht zu bleiben. Als er hineinkam, blieb er auf dem Platz der Stadt; aber es war niemand, der sie zum Übernachten ins Haus aufnehmen wollte.
Luther 1912:Und sie kehrten daselbst ein, daß sie hineinkämen und über Nacht zu Gibea blieben. Da er aber hineinkam, setzte er sich in der Stadt Gasse; denn es war niemand, der sie die Nacht im Hause herbergen wollte.
Buber-Rosenzweig 1929:dort bogen sie ab, um in Giba zunacht unterzukommen. Er kam hin und setzte sich auf den Marktplatz der Stadt, denn niemand war, der sie zu nachten ins Haus einholte.
Tur-Sinai 1954:Da gingen sie darauf zu, um hinzukommen und in ha-Gib'a zu übernachten. Als er nun hinkam, ließ er sich auf dem freien Platz der Stadt nieder; aber niemand war da, der sie zum Übernachten in sein Haus aufnahm.
Luther 1545 (Original):Vnd sie kereten daselbs ein, das sie hinein kemen, vnd vber nacht zu Gibea blieben. Da er aber hin ein kam, satzt er sich in der Stad gassen, Denn es war niemand, der sie die nacht im Hause herbergen wolt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie kehreten daselbst ein, daß sie hineinkämen und über Nacht zu Gibea blieben. Da er aber hineinkam, setzte er sich in der Stadt Gasse; denn es war niemand, der sie die Nacht im Hause herbergen wollte.
NeÜ 2024:Da bogen sie vom Weg ab und betraten die Stadt. Doch es gab niemand, der sie zum Übernachten in sein Haus aufgenommen hätte. So ließen sie sich auf dem Marktplatz nieder.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie wandten sich dorthin, hineinzugehen, um in Gibea zu übernachten. Und er kam hinein und blieb auf dem Platz der Stadt. Und da war keiner, der sie zum Übernachten ins Haus aufgenommen hätte.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 49; Römer 12, 13
English Standard Version 2001:and they turned aside there, to go in and spend the night at Gibeah. And he went in and sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night.
King James Version 1611:And they turned aside thither, to go in [and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for [there was] no man that took them into his house to lodging.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּסֻרוּ שָׁם לָבוֹא לָלוּן בַּגִּבְעָה וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בִּרְחוֹב הָעִיר וְאֵין אִישׁ מְאַסֵּֽף אוֹתָם הַבַּיְתָה לָלֽוּן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 15: Die Menschen der benjaminitischen Stadt Gibea erwiesen ihm nicht die erwartete Höflichkeit einer Unterbringung für die Nacht. Das bereitete der Unmoral den Weg.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 19, 15
Sermon-Online