Richter 19, 29

Das Buch der Richter

Kapitel: 19, Vers: 29

Richter 19, 28
Richter 19, 30

Luther 1984:Als er nun heimkam, nahm er ein Messer, faßte seine Nebenfrau und zerstückelte sie Glied für Glied in zwölf Stücke und sandte sie in das ganze Gebiet Israels.-a- -a) 1. Samuel 11, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als er dort in sein Haus gekommen war, nahm er ein Messer, ergriff sein Nebenweib, zerschnitt sie Glied für Glied in zwölf Stücke und schickte diese im ganzen Gebiet Israels umher.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als er in sein Haus gekommen war, nahm er das Messer, ergriff seine Nebenfrau und zerlegte sie, Glied für Glied-1-, in zwölf Stücke und schickte sie ins ganze Gebiet Israels-a-. -1) w: entsprechend ihren Gebeinen. a) Richter 20, 6; 1. Samuel 11, 7.
Schlachter 1952:Als er heimkam, nahm er ein Messer und faßte sein Kebsweib und zerlegte sie in zwölf Stücke und sandte sie in alle Grenzen Israels.
Schlachter 2000 (05.2003):Als er heimkam, nahm er ein Messer und ergriff seine Nebenfrau und zerschnitt sie Glied für Glied in zwölf Stücke und sandte sie in das ganze Gebiet Israels.
Zürcher 1931:Und als er heimkam, nahm er das Messer, ergriff seine Nebenfrau und zerstückte sie Glied um Glied in zwölf Stücke und sandte diese in alle Gaue Israels.
Luther 1912:Als er nun heimkam, nahm er ein Messer und faßte sein Kebsweib und zerstückte sie mit Gebein und mit allem in zwölf Stücke und sandte sie in alle Grenzen Israels. - 1. Samuel 11, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Er kam in sein Haus, er nahm das Messer, er faßte seine Kebsfrau, er zerstückte sie zu ihren Gliedmaßen, zu zwölf Stücken, und schickte sie durch alle Gemarkung Jissraels.
Tur-Sinai 1954:Und er kam nach seinem Haus. Da nahm er das Messer, ergriff seine Kebse, zerstückte sie nach ihren Knochen in zwölf Stücke und schickte sie herum im ganzen Gebiet Jisraëls.
Luther 1545 (Original):Als er nu heim kam, nam er ein Messer vnd fasset sein Kebsweib, vnd stücket sie mit bein vnd mit alle, in zwelff stück, vnd sandte sie in alle grentze Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Als er nun heimkam, nahm er ein Messer und fassete sein Kebsweib und stockte sie mit Bein und mit allem in zwölf Stücke und sandte sie in alle Grenzen Israels.
NeÜ 2024:Dort angekommen, nahm er ein Messer, zerteilte den Leichnam seiner Frau in zwölf Stücke und schickte diese im ganzen Gebiet Israels herum.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als er in sein Haus gekommen war, nahm er das Messer und ergriff seine Nebenfrau und zerschnitt sie bis zu den Knochen - in zwölf Stücke. Und er schickte sie in alle Grenzen Israels.
-Parallelstelle(n): Richter 20, 6; 1. Samuel 11, 7
English Standard Version 2001:And when he entered his house, he took a knife, and taking hold of his concubine he divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the territory of Israel.
King James Version 1611:And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, [together] with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹא אֶל בֵּיתוֹ וַיִּקַּח אֶת הַֽמַּאֲכֶלֶת וַיַּחֲזֵק בְּפִֽילַגְשׁוֹ וַֽיְנַתְּחֶהָ לַעֲצָמֶיהָ לִשְׁנֵים עָשָׂר נְתָחִים וַֽיְשַׁלְּחֶהָ בְּכֹל גְּבוּל יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 29: zerschnitt sie … in zwölf Stücke. Der Levit zerstückelte den Frauenkörper in 12 Teile und sandte diese an Israel als einen Aufruf zur Vergeltung. Zweifelsohne war jedem Körperteil eine Botschaft beigefügt, und der Umstand, dass er »sandte«, setzt Boten voraus (vgl. 1. Samuel 11, 7). Wie er angenommen hatte, waren viele erzürnt und verlangten Rache für die Gräueltat (V. 30; Kap. 20). Nichts hätte mehr allgemein verbreitete Entrüstung und Schrecken erregen können, als dieser radikale Aufruf des Leviten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 19, 29
Sermon-Online