Luther 1984: | Da kamen die Leute von Kirjat-Jearim und holten die Lade des HERRN herauf und brachten sie ins Haus Abinadabs auf dem Hügel, und seinen Sohn Eleasar -a-weihten sie, daß er über die Lade des HERRN wache. -a) 3. Mose 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da kamen die Männer von Kirjath-Jearim, holten die Lade des HErrn hinauf und brachten sie in das Haus Abinadabs auf der Anhöhe; seinen Sohn Eleasar aber weihten sie zum Hüter der Lade des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Männer von Kirjat-Jearim kamen und holten die Lade des HERRN hinauf-a-, und sie brachten sie in das Haus Abinadabs auf dem Hügel-b-. Und sie heiligten seinen Sohn Eleasar, über der Lade des HERRN zu wachen. -a) Psalm 132, 6. b) 2. Samuel 6, 3.4. |
Schlachter 1952: | Also kamen die Leute von Kirjat-Jearim und holten die Lade des HERRN hinauf und brachten sie hinauf in das Haus Abinadabs auf dem Hügel, und sie weihten seinen Sohn Eleaser, die Lade des HERRN zu hüten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So kamen die Leute von Kirjat-Jearim und holten die Lade des HERRN hinauf und brachten sie in das Haus Abinadabs auf dem Hügel, und sie heiligten seinen Sohn Eleasar, damit er die Lade des HERRN hütete. |
Zürcher 1931: | Da kamen die Leute von Kirjath-Jearim, holten die Lade des Herrn hinauf und brachten sie in das Haus Abinadabs auf dem Hügel; seinen Sohn Eleaser aber weihten sie, dass er die Lade des Herrn hüte. -2. Samuel 6, 3. |
Luther 1912: | Also kamen die Leute von Kirjath-Jearim und holten die Lade des Herrn hinauf und brachten sie ins Haus Abinadabs auf dem Hügel; und seinen Sohn Eleasar heiligten sie, daß er die Lade des Herrn hütete. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Leute von Kirjat Jearim kamen, sie führten SEINEN Schrein herauf, sie kamen mit ihm in das Haus Abinadabs in Giba, und dessen Sohn Elasar heiligten sie, SEINEN Schrein zu verwahren. |
Tur-Sinai 1954: | Da kamen die Leute von Kirjat-Jearim und führten die Lade des Ewigen hinauf und brachten sie in das Haus Abinadabs auf der Anhöhe und weihten seinen Sohn El'asar, der Lade des Ewigen zu warten. |
Luther 1545 (Original): | Also kamen die Leute von KiriathJearim, vnd holeten die Lade des HERRN hin auff, vnd brachten sie ins haus AbiNadab zu Gibea, Vnd seinen son Eleasar heiligeten sie, das er der Lade des HERRN hütet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also kamen die Leute von Kiriath-Jearim und holeten die Lade des HERRN hinauf und brachten sie ins Haus Abinadabs zu Gibea; und seinen Sohn Eleasar heiligten sie, daß er der Lade des HERRN hütete. |
NeÜ 2024: | Da kamen die Männer von Kirjat-Jearim und holten die Lade Jahwes zu sich hinauf. Sie brachten sie ins Haus Abinadabs, das auf einem Hügel stand. Seinen Sohn Eleasar weihten sie zum Wächter über die Lade Jahwes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Männer von Kirjat-Jearim kamen und führten die Lade Jahwehs hinauf und brachten sie in das Haus Abinadabs in Gibea(a). Und sie heiligten Eleasar, seinen Sohn, die Lade Jahwehs zu hüten. -Fussnote(n): (a) o.: auf dem Hügel; Gibea bed. Hügel. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 6, 3.4; Psalm 132, 6 |
English Standard Version 2001: | And the men of Kiriath-jearim came and took up the ark of the LORD and brought it to the house of Abinadab on the hill. And they consecrated his son Eleazar to have charge of the ark of the LORD. |
King James Version 1611: | And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹאוּ אַנְשֵׁי קִרְיַת יְעָרִים וַֽיַּעֲלוּ אֶת אֲרוֹן יְהוָה וַיָּבִאוּ אֹתוֹ אֶל בֵּית אֲבִינָדָב בַּגִּבְעָה וְאֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ קִדְּשׁוּ לִשְׁמֹר אֶת אֲרוֹן יְהוָֽה |