Luther 1984: | SAMUEL aber rief das Volk zusammen zum HERRN nach -a-Mizpa -a) 1. Samuel 7, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF berief Samuel das Volk zum (Heiligtum des) HErrn nach Mizpa |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND Samuel rief das Volk zusammen zum HERRN nach Mizpa-a-. -a) 1. Samuel 7, 5. |
Schlachter 1952: | Samuel aber berief das Volk zum HERRN gen Mizpa. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Samuel aber berief das Volk zum HERRN nach Mizpa. |
Zürcher 1931: | SAMUEL aber berief das Volk zum Herrn nach Mizpa. -1. Samuel 7, 5; Richter 20, 1. |
Luther 1912: | Samuel aber berief das Volk zum Herrn gen Mizpa |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schmuel ließ das Volk zu IHM nach Mizpa zusammenschrein, |
Tur-Sinai 1954: | Dann berief Schemuël das Volk zum Ewigen nach ha-Mizpa. |
Luther 1545 (Original): | Samuel aber berieff das Volck zum HERRN gen Mizpa, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Samuel aber berief das Volk zum HERRN gen Mizpa |
NeÜ 2024: | Saul wird König über Israel: Samuel rief das Volk zu Jahwe nach Mizpa. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Samuel rief das Volk zusammen zu Jahweh nach Mizpa. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 7, 5 |
English Standard Version 2001: | Now Samuel called the people together to the LORD at Mizpah. |
King James Version 1611: | And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh; |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּצְעֵק שְׁמוּאֵל אֶת הָעָם אֶל יְהוָה הַמִּצְפָּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 17: Samuel aber berief das Volk. In Mizpa wurde öffentlich gemacht, dass der Herr Saul erwählt hatte; an dem Ort, an dem die geistliche Erweckung vor dem israelitischen Sieg über die Philister stattfand (7, 5-8). |