1. Samuel 10, 16

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 10, Vers: 16

1. Samuel 10, 15
1. Samuel 10, 17

Luther 1984:Saul antwortete seinem Oheim: Er sagte uns, daß die Eselinnen gefunden seien. Aber was Samuel von dem Königtum gesagt hatte, sagte er ihm nicht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erwiderte Saul seinem Vetter: «Nun, er hat uns mitgeteilt, daß die Eselinnen sich wiedergefunden hätten.» Was ihm aber Samuel in betreff des Königtums gesagt hatte, davon verriet er ihm nichts.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Saul antwortete seinem Onkel: Er teilte uns als ganz gewiß mit, daß die Eselinnen gefunden seien-a-. Aber die Sache mit dem Königtum, wovon Samuel geredet hatte, teilte er ihm nicht mit-b-. -a) 1. Samuel 9, 20. b) Richter 14, 6.9; Sprüche 12, 23; Prediger 3, 7.
Schlachter 1952:Saul antwortete seinem Oheim: Er sagte uns für gewiß, daß die Eselinnen gefunden seien! Was aber Samuel von dem Königtum gesagt hatte, das verriet er ihm nicht.
Schlachter 2000 (05.2003):Saul antwortete seinem Onkel: Er sagte uns, dass die Eselinnen gefunden seien! Was aber Samuel von dem Königtum gesagt hatte, das verriet er ihm nicht.
Zürcher 1931:Saul antwortete seinem Oheim: Er hat uns kundgetan, dass die Eselinnen gefunden seien. Aber was Samuel vom Königtum gesagt hatte, tat er ihm nicht kund.
Luther 1912:Saul antwortete seinem Vetter: Er sagte uns, daß die Eselinnen gefunden wären. Aber von dem Königreich sagte er ihm nicht, was Samuel gesagt hatte.
Buber-Rosenzweig 1929:Schaul sprach zu seinem Oheim: Vermeldet hat ers uns, vermeldet, daß die Eselinnen gefunden sind. Aber die Rede vom Königtum meldete er ihm nicht, die Schmuel gesprochen hatte.
Tur-Sinai 1954:Da sagte Schaul seinem Oheim: «Er hat uns gekündigt, daß sich die Eselinnen gefunden haben.» Aber die Sache mit dem Königtum berichtete er ihm nicht, wovon Schemuël gesprochen hatte.
Luther 1545 (Original):Saul antwortet seinem Vettern, Er sagt vns das die Eselinnen gefunden weren, Aber von dem Königreich sagt er jm nicht, was Samuel gesaget hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Saul antwortete seinem Vetter: Er sagte uns, daß die Eselinnen gefunden wären. Aber von dem Königreich sagte er ihm nicht, was Samuel gesagt hatte.
NeÜ 2024:Saul erwiderte: Er hat uns mitgeteilt, dass die Eselinnen gefunden seien. Was Samuel ihm über das Königtum gesagt hatte, erwähnte er aber nicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Saul sagte zu seinem Onkel: Er teilte uns mit Bestimmtheit mit, dass die Eselinnen gefunden worden seien. Aber die Sache von dem Königtum, wovon Samuel geredet hatte, tat er ihm nicht kund.
-Parallelstelle(n): Königt. 1. Samuel 9, 20
English Standard Version 2001:And Saul said to his uncle, He told us plainly that the donkeys had been found. But about the matter of the kingdom, of which Samuel had spoken, he did not tell him anything.
King James Version 1611:And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל דּוֹדוֹ הַגֵּד הִגִּיד לָנוּ כִּי נִמְצְאוּ הָאֲתֹנוֹת וְאֶת דְּבַר הַמְּלוּכָה לֹֽא הִגִּיד לוֹ אֲשֶׁר אָמַר שְׁמוּאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 16: von dem Königtum. Saul sagte seinem Onkel nichts von seinem Königtum. Das könnte ein Zeichen für Sauls Demut sein (vgl. V. 22).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 10, 16
Sermon-Online