Luther 1984: | Ein verständiger Mann trägt seine Klugheit nicht zur Schau; aber das Herz des Toren schreit seine Torheit hinaus. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein kluger Mensch hält (seine) Erkenntnis verborgen,-a- aber das Herz der Toren schreit Narrheit hinaus.-b- -a) Sprüche 10, 19; 14, 33; 1. Samuel 10, 16; Nehemia 2, 12.16. b) Sprüche 13, 16; 18, 2. |
Schlachter 1952: | Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen; aber das Herz des Narren schreit die Narrheit aus. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, aber das Herz der Narren schreit die Torheit heraus. |
Zürcher 1931: | Der kluge Mann hält mit der Erkenntnis zurück, / das Herz der Albernen schreit Torheit aus. / -Sprüche 10, 14; 13, 16; 15, 2. |
Luther 1912: | Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus. - Sprüche 29, 11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein kluger Mensch verhüllt Erkenntnis, aber ein Torenherz ruft Narretei aus. |
Tur-Sinai 1954: | Ein kluger Mensch hüllt, was er weiß / das Herz der Toren schreit die Narrheit. / |
Luther 1545 (Original): | Ein witziger Man gibt nicht klugheit fur, Aber das hertz der Narren rüffet seine narrheit aus. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus. |
NeÜ 2024: | Ein kluger Mensch hält sein Wissen verborgen, / doch ein Narr schreit seine Dummheit heraus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein kluger Mensch verbirgt Kenntnis, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus. -Parallelstelle(n): Sprüche 10, 14.19; Sprüche 11, 13; Sprüche 13, 16; Sprüche 14, 33; Sprüche 15, 2; Sprüche 18, 2; Sprüche 29, 11; Prediger 10, 3.12-14 |
English Standard Version 2001: | A prudent man conceals knowledge, but the heart of fools proclaims folly. |
King James Version 1611: | A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. |
Westminster Leningrad Codex: | אָדָם עָרוּם כֹּסֶה דָּעַת וְלֵב כְּסִילִים יִקְרָא אִוֶּֽלֶת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 23: verbirgt. Anders als der Tor, der allen seine Torheit kundtut, ist der Weise ein Muster an Beherrschung und Bescheidenheit, der sein Wissen zur passenden Zeit preisgibt (vgl. 29, 11). S. Anm. zu 1, 4; 10, 14. |