Luther 1984: | Auch wenn der Tor auf der Straße geht, fehlt es ihm an Verstand, doch er hält jeden andern für einen Toren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wo der Tor auch gehen mag, auf Schritt und Tritt, versagt sein Verstand, so daß er sich allen Leuten als Toren zu erkennen gibt. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und auch wenn der Tor auf dem Weg geht, fehlt ihm der Verstand-1-, und er sagt jedem, er sei ein Tor-2a-. -1) w: das Herz. 2) d.h. er trägt seine Torheit zur Schau; o: er bez. alle anderen als Toren. a) Sprüche 13, 16. |
Schlachter 1952: | auf welchem Wege der Narr auch gehen mag, es fehlt ihm überall an Verstand, und er sagt jedermann, daß er ein Tor sei. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auf welchem Weg der Narr auch gehen mag, es fehlt ihm überall an Verstand, und er sagt jedermann, dass er ein Tor ist. |
Zürcher 1931: | Auch auf der Straße, wenn er unterwegs ist, / fehlt es dem Toren an Verstand, / und es sagt ein jeder: Er ist ein Tor. / |
Luther 1912: | Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sogar unterwegs, wann der Narr sich ergeht, ist sein Herzsinn mangelhaft und spricht zu allen: »Der ist ein Narr.« - |
Tur-Sinai 1954: | Und auf dem Weg dann, wenn der Tor ihn geht, fehlt ihm Verstand, und er sagt so allen: ,Der ist ein Narr.' |
Luther 1545 (Original): | Auch ob der Narr selbst nerrisch ist in seim thun, noch helt er jederman fur Narren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, noch hält er jedermann für Narren. |
NeÜ 2024: | Und wenn der Dummkopf unterwegs ist, fehlt ihm der Verstand. Er sagt allen, dass sie Dummköpfe seien. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und auch wenn der Tor auf dem Weg wandelt, fehlt es ihm an Herzsinn; und er sagt allen, dass er ein Tor ist. -Parallelstelle(n): Sprüche 13, 16; Sprüche 18, 2 |
English Standard Version 2001: | Even when the fool walks on the road, he lacks sense, and he says to everyone that he is a fool. |
King James Version 1611: | Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth [him], and he saith to every one [that] he [is] a fool. |
Westminster Leningrad Codex: | וְגַם בַּדֶּרֶךְ כשהסכל כְּשֶׁסָּכָל הֹלֵךְ לִבּוֹ חָסֵר וְאָמַר לַכֹּל סָכָל הֽוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 1: Salomo führt verschiedene Beispiele von Weisheit an, die er aufgespürt und geprüft hat. |