Luther 1984: | Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer getreuen Herzens ist, verbirgt es. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim-1-. - -1) = beobachtet Verschwiegenheit. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer als Verleumder umhergeht, gibt Anvertrautes preis-1a-; wer aber zuverlässigen Sinnes ist, hält die Sache verborgen.-b- -1) w: deckt vertraute Beratung auf. a) Sprüche 20, 19. b) Sprüche 10, 19. |
Schlachter 1952: | Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; aber eine treue Seele hält geheim, was man ihr sagt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus, aber eine treue Seele hält geheim, was man ihr sagt. |
Zürcher 1931: | Wer als Schwätzer umhergeht, plaudert Geheimnisse aus; / wer zuverlässigen Sinnes ist, behält die Sache für sich. / -Sprüche 20, 19. |
Luther 1912: | Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer mit Klatschkram umherzieht, offenbart auch Geheimnis, aber wer treuen Geistes ist, hält die Sache verhüllt. |
Tur-Sinai 1954: | Wer schwätzend umgeht, deckt Geheimnis auf / doch wer bewährten Sinnes, hüllt die Sache. / |
Luther 1545 (Original): | Ein Verleumbder verrhet was er heimlich weis, Aber wer eins getrewen hertzen ist, verbirget dasselb. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe. |
NeÜ 2024: | Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis, / doch ein Zuverlässiger hält die Sache geheim. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt Geheimnis, aber wer treuen Geistes ist, deckt eine Sache zu(a). -Fussnote(n): (a) o.: hält eine Sache zugedeckt. -Parallelstelle(n): Sprüche 20, 19; Sprüche 26, 20; Geheimnis Sprüche 25, 9; Sprüche 10, 19; Sprüche 19, 11; deckt Sprüche 10, 12; 1. Korinther 13, 7 |
English Standard Version 2001: | Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered. |
King James Version 1611: | A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. |
Westminster Leningrad Codex: | הוֹלֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה סּוֹד וְנֶאֱמַן רוּחַ מְכַסֶּה דָבָֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 13: Verleumder. Ein Mensch, der mit Skandalen hausieren geht und andere absichtlich, und nicht nur aus Unachtsamkeit, mit seinen Worten verletzt (vgl. 3. Mose 19, 16). |