Sprüche 29, 11

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 29, Vers: 11

Sprüche 29, 10
Sprüche 29, 12

Luther 1984:-a-Ein Tor schüttet all seinen Unmut aus, aber -b-ein Weiser beschwichtigt ihn zuletzt. -a) Sprüche 12, 23. b) Sprüche 25, 28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Tor macht seinem ganzen Unmut Luft, der Weise aber hält ihn beschwichtigend zurück. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seinen ganzen Unmut läßt der Tor herausfahren, aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt-1-.-a- -1) nach einer hebrHs: aber der Weise vergißt ihn zuletzt; d.i. den Unmut. a) Sprüche 12, 16.23.
Schlachter 1952:Ein Tor läßt all seinem Unmut den Lauf; aber ein Weiser hält ihn zurück.
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Tor lässt all seinem Unmut freien Lauf, aber ein Weiser hält ihn zurück.
Zürcher 1931:Der Tor lässt all seinem Zorn den Lauf; / aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt. /
Luther 1912:Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich. - Sprüche 25, 28; Sprüche 12, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:All seinen Atem schnaubt der Tor aus, aber der Weise schwichtigt zurückhaltend ihn.
Tur-Sinai 1954:All seinen Sinn bringt aus der Tor / der Weise lobt am Ende erst. /
Luther 1545 (Original):Ein Narr schütt seinen Geist gar aus, Aber ein Weiser helt an sich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Narr schüttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser hält an sich.
NeÜ 2024:Ein Trottel lässt jeden Ärger heraus, / ein Weiser hält ihn zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):All seinen Geist schüttet der Tor aus(a), aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
-Fussnote(n): (a) o.: Der Törichte lässt allen Unmut seines Geistes herausfahren; vgl. Sprüche 16, 32.
-Parallelstelle(n): Sprüche 12, 16.23; Sprüche 14, 33; Sprüche 16, 32; Sprüche 25, 28
English Standard Version 2001:A fool gives full vent to his spirit, but a wise man quietly holds it back.
King James Version 1611:A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards.
Westminster Leningrad Codex:כָּל רוּחוֹ יוֹצִיא כְסִיל וְחָכָם בְּאָחוֹר יְשַׁבְּחֶֽנָּה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 29, 11
Sermon-Online