Luther 1984: | Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und inmitten der Toren wird sie offenbar. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit verschlossen; was aber im Inneren der Toren ist, gibt sich kund. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit-1-,-a- aber unter den Toren schwitzt sie-2-. -1) o: läßt sich die Weisheit nieder. 2) LXX: wird sie nicht bekannt. a) Sprüche 12, 23. |
Schlachter 1952: | Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Weisheit wohnt ruhig im Herzen des Verständigen, aber was im Inneren des Toren ist, das wird offenbar. |
Zürcher 1931: | Im Herzen des Einsichtigen ruht die Weisheit, / aber im Innern der Toren ist sie nicht zu finden. / |
Luther 1912: | Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit still, aber was im Bereich der Toren ist, wird kundbar. |
Tur-Sinai 1954: | Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit / so wird, was in der Toren Innern, kund. / |
Luther 1545 (Original): | Im hertzen des Verstendigen ruget Weisheit, Vnd wird offenbar vnter den Narren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren. |
NeÜ 2024: | Im Herzen des Verständigen lässt die Weisheit sich nieder, / doch beim Dummkopf ist sie nicht zu Haus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Im Herzen des Verständigen ruht(a) die Weisheit; [doch was] im Innern der Toren [ist], tut sich kund. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: lässt sich nieder und verhält sich still -Parallelstelle(n): Sprüche 12, 23; Sprüche 13, 16; Sprüche 15, 28; Sprüche 29, 11 |
English Standard Version 2001: | Wisdom rests in the heart of a man of understanding, but it makes itself known even in the midst of fools. |
King James Version 1611: | Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּלֵב נָבוֹן תָּנוּחַ חָכְמָה וּבְקֶרֶב כְּסִילִים תִּוָּדֵֽעַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 33: das wird offenbar. Die Weisheit ist ruhig im Herzen der Weisen aufbewahrt, um zur rechten Zeit zur Geltung zu kommen, wohingegen Toren eifrig ihre Torheit hinausposaunen (vgl. 12, 23; 13, 16; 15, 2.14). |