Sprüche 16, 32

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 16, Vers: 32

Sprüche 16, 31
Sprüche 16, 33

Luther 1984:Ein -a-Geduldiger ist besser als ein Starker und wer sich selbst beherrscht, besser als einer, der Städte gewinnt. -a) Sprüche 14, 29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht-1-, als ein Städteeroberer. - -1) o: bezwingt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Besser ein Langmütiger als ein Held, und besser, wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.-a- -a) Sprüche 14, 29; 25, 15; Prediger 7, 9.
Schlachter 1952:Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
Schlachter 2000 (05.2003):Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer eine Stadt bezwingt.
Zürcher 1931:Besser langmütig sein als ein Kriegsheld, / besser sich selbst beherrschen als Städte bezwingen. /
Luther 1912:Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt. - Sprüche 14, 29.
Buber-Rosenzweig 1929:Besser ist ein Langmütiger als ein Held, wer seines Aufbrausens waltet, als wer eine Stadt bezwingt.
Tur-Sinai 1954:Langmütig besser als ein Held / und wer sich selbst beherrscht, als der die Stadt bezwingt. /
Luther 1545 (Original):Ein Gedültiger ist besser denn ein Starcker, Vnd der seines muts herr ist, denn der Stedte gewinnet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts Herr ist, denn der Städte gewinnet.
NeÜ 2024:Geduld bringt weiter als Heldentum; / einer, der sich selbst beherrscht, ist besser als einer, der Städte einnimmt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld; und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt bezwingt.
-Parallelstelle(n): Sprüche 14, 17.29; Sprüche 15, 18; Sprüche 19, 11; Sprüche 25, 15.28; Jakobus 1, 19
English Standard Version 2001:Whoever is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.
King James Version 1611:[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Westminster Leningrad Codex:טוֹב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבּוֹר וּמֹשֵׁל בְּרוּחוֹ מִלֹּכֵד עִֽיר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 32: ein Langmütiger. S. Anm. zu 14, 17; 25, 28. Vgl. Prediger 9, 17.18; Jakobus 1, 19.20.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 16, 32
Sermon-Online