Luther 1984: | Saul aber sprach: Es soll an diesem Tage niemand sterben; denn -a-der HERR hat heute Heil gegeben in Israel. -a) 1. Samuel 14, 45. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Saul aber entgegnete: «Niemand soll heute den Tod erleiden, denn heute hat der HErr dem Volke Israel Rettung geschafft-1-!» -1) o: Heil verliehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber Saul sagte: Niemand soll an diesem Tag getötet werden-a-, denn heute hat der HERR Rettung gegeben in Israel-b-! -a) 2. Samuel 19, 23. b) 1. Samuel 14, 45; 19, 5. |
Schlachter 1952: | Saul aber sprach: Es soll an diesem Tag niemand sterben; denn der HERR hat heute Heil gegeben in Israel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Saul aber sprach: Es soll an diesem Tag niemand sterben; denn der HERR hat heute Rettung gegeben in Israel! |
Zürcher 1931: | Saul aber sprach: An diesem Tage soll niemand getötet werden! denn heute hat der Herr Heil geschafft in Israel. |
Luther 1912: | Saul aber sprach: Es soll auf diesen Tag niemand sterben; denn der a) Herr hat heute Heil gegeben in Israel. - a) 1. Samuel 14, 45. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schaul sprach: Nicht werde ein Mann getötet am heutigen Tag, denn heut hat ER Notbefreiung in Jissrael getan. |
Tur-Sinai 1954: | Schaul aber sagte: «Niemand soll getötet werden an diesem Tag, denn heute hat der Ewige Sieg gewirkt in Jisraël.» |
Luther 1545 (Original): | Saul aber sprach, Es sol auff diesen tag niemand sterben, Denn der HERR hat heute Heil gegeben in Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Saul aber sprach: Es soll auf diesen Tag niemand sterben; denn der HERR hat heute Heil gegeben in Israel. |
NeÜ 2024: | Aber Saul wehrte ab: An diesem Tag soll niemand von uns getötet werden, denn heute hat Jahwe seinem Volk Israel Rettung geschenkt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Saul sagte: Niemand soll an diesem Tag getötet werden, denn heute hat Jahweh Rettung gewirkt in Israel! -Parallelstelle(n): Rettung 1. Samuel 14, 45; 1. Samuel 19, 5 |
English Standard Version 2001: | But Saul said, Not a man shall be put to death this day, for today the LORD has worked salvation in Israel. |
King James Version 1611: | And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לֹֽא יוּמַת אִישׁ בַּיּוֹם הַזֶּה כִּי הַיּוֹם עָשָֽׂה יְהוָה תְּשׁוּעָה בְּיִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 13: der HERR hat heute Rettung gegeben in Israel. Saul erkannte die Rettung des Herrn und lehnte die Tötung derer ab, die gegen sein Königtum waren (10, 27). |