Luther 1984: | Und Saul und sein Sohn Jonatan und das Volk, das bei ihnen war, blieben in Gibea in Benjamin. Die Philister aber hatten sich gelagert bei Michmas. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und verblieb mit seinem Sohne Jonathan und der ihm zur Verfügung stehenden Mannschaft zu Geba im Stamme Benjamin, während die Philister sich bei Michmas gelagert hatten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Saul und sein Sohn Jonatan und das Volk, das sich bei ihm befand, lagen bei Gibea in Benjamin; die Philister aber hatten sich bei Michmas gelagert. |
Schlachter 1952: | Und Saul und sein Sohn Jonatan und das Volk, das noch bei ihm war, verblieben zu Gibea-Benjamin; die Philister aber hatten sich zu Michmas gelagert. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Saul und sein Sohn Jonathan und das Volk, das noch bei ihm war, lagen in Gibea-Benjamin; die Philister aber hatten sich bei Michmas gelagert. |
Zürcher 1931: | Und Saul und sein Sohn Jonathan und die Leute, die sich bei ihnen befanden, blieben zu Geba in Benjamin; die Philister aber hatten sich in Michmas gelagert. |
Luther 1912: | Saul aber und sein Sohn Jonathan und das Volk, das bei ihm war, blieben zu Gibea-Benjamin. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Michmas. |
Buber-Rosenzweig 1929: | In dem Giba von Binjamin setzten sich fest Schaul und Jonatan sein Sohn und das Volk, das sich bei ihnen befand, bei Michmas aber lagerten die Philister. |
Tur-Sinai 1954: | Und Schaul, sein Sohn Jonatan und das Volk, das sich bei ihnen befand, weilten im Geba Binjamins, während die Pelischtäer in Michmas lagerten. |
Luther 1545 (Original): | Saul aber vnd sein son Jonathan, vnd das Volck das bey jm war, blieben auff dem hügel BenJamin, Die Philister aber hatten sich gelagert zu Michmas. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Saul aber und sein Sohn Jonathan und das Volk, das bei ihm war, blieben auf dem Hügel Benjamin. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Michmas. |
NeÜ 2024: | Saul und sein Sohn Jonatan schlugen ihr Lager bei Geba in Benjamin auf. Die Philister standen bei Michmas. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Saul und Jonathan, sein Sohn, und das Volk, das sich bei ihnen fand, blieben bei Geba-Benjamin(a). Die Philister aber hatten sich bei Michmas gelagert. -Fussnote(n): (a) Geba-Benjamin (wie 13, 3) ist nicht mit Gibea-Benjamin zu verwechseln. -Parallelstelle(n): Geba 1. Samuel 13, 3; 1. Könige 15, 22; Nehemia 11, 31; Michmas 1. Samuel 13, 2.3 |
English Standard Version 2001: | And Saul and Jonathan his son and the people who were present with them stayed in Geba of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash. |
King James Version 1611: | And Saul, and Jonathan his son, and the people [that were] present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשָׁאוּל וְיוֹנָתָן בְּנוֹ וְהָעָם הַנִּמְצָא עִמָּם יֹשְׁבִים בְּגֶבַע בִּנְיָמִן וּפְלִשְׁתִּים חָנוּ בְמִכְמָֽשׂ |