Luther 1984: | Die eine Felsklippe stand im Norden gegenüber Michmas und die andere im Süden gegenüber Geba. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die eine Felsspitze fiel steil nach Norden ab gegen Michmas, die andere nach Süden zu gegen Geba. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die eine Zacke (bildete) eine Säule im Norden gegenüber Michmas und die andere im Süden gegenüber Geba-a-. -a) 1. Samuel 13, 3; Jesaja 10, 29. |
Schlachter 1952: | Die eine Zacke erhebt sich nördlich gegenüber Michmas, die andere südlich gegenüber Geba. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die eine Zacke erhebt sich nördlich gegenüber Michmas, die andere südlich gegenüber Geba. |
Zürcher 1931: | Der eine Zahn erhebt sich nördlich gegenüber Michmas, der andre südlich gegenüber Geba. |
Luther 1912: | Und einer sah von Mitternacht gegen Michmas und der andere von Mittag gegen Geba. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der eine Zahn säulensteil, nördlich, Michmas gegenüber, der andre südlich, Gaba gegenüber. |
Tur-Sinai 1954: | die eine Zacke, ein Pfeiler, im Norden nach Michmas zu, und die eine im Süden nach Geba zu. |
Luther 1545 (Original): | Vnd einer sahe von Mitternacht gegen Michmas, vnd der ander von Mittag gegen Gaba. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und einer sah von Mitternacht gegen Michmas und der andere von Mittag gegen Gaba. |
NeÜ 2024: | Sie ragten wie Säulen auf, die eine im Norden auf der Seite von Michmas, die andere im Süden auf der Seite von Geba. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die eine Zacke [bildete] eine Säule gegen Norden, gegenüber von Michmas, und die andere gegen Süden, gegenüber von Geba. -Parallelstelle(n): Geba 1. Samuel 13, 16 |
English Standard Version 2001: | The one crag rose on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba. |
King James Version 1611: | The forefront of the one [was] situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. |
Westminster Leningrad Codex: | הַשֵּׁן הָאֶחָד מָצוּק מִצָּפוֹן מוּל מִכְמָשׂ וְהָאֶחָד מִנֶּגֶב מוּל גָּֽבַע |