Luther 1984: | ES erhob sich aber wieder ein Kampf, und David zog aus und kämpfte gegen die Philister und schlug sie so hart, daß sie vor ihm flohen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS dann aber der Krieg aufs neue ausbrach und David, der gegen die Philister ins Feld gezogen war, ihnen eine schwere Niederlage beigebracht und sie in die Flucht geschlagen hatte, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND es kam wieder zum Krieg. David zog aus und kämpfte gegen die Philister und brachte ihnen eine große Niederlage bei, so daß sie vor ihm flohen-a-. -a) 1. Samuel 18, 14.30; 23, 5; 1. Könige 20, 21. |
Schlachter 1952: | Es brach aber wieder ein Krieg aus, und David zog aus und stritt wider die Philister und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, so daß sie vor ihm flohen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es brach aber wieder ein Krieg aus, und David zog aus und kämpfte gegen die Philister und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, sodass sie vor ihm flohen. |
Zürcher 1931: | Als aber der Krieg wieder ausbrach, zog David aus zum Kampfe gegen die Philister und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, sodass sie vor ihm flohen. |
Luther 1912: | Es erhob sich aber wieder ein Streit, und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große Schlacht, daß sie vor ihm flohen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Kampf setzte sich fort, Dawid fuhr aus, er kämpfte gegen die Philister, er schlug auf sie ein, einen großen Schlag, sie flohen vor ihm. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Krieg dauerte fort. Und Dawid zog aus, kämpfte mit den Pelischtäern und brachte ihnen einen großen Schlag bei, und sie flohen vor ihm. |
Luther 1545 (Original): | Es erhub sich aber wider ein streit, Vnd Dauid zoch aus, vnd streit wider die Philister, vnd thet eine grosse Schlacht, das sie fur jm flohen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es erhub sich aber wieder ein Streit; und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große Schlacht, daß sie vor ihm flohen. |
NeÜ 2024: | Es kam wieder zum Kampf mit den Philistern. David zog gegen sie aus und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, sodass sie vor ihm flohen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wieder kam es zum Krieg. Und David zog aus und kämpfte gegen die Philister. Und er schlug auf sie ein. Ein großer Schlag! Und sie flohen vor ihm. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 18, 14.30 |
English Standard Version 2001: | And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow, so that they fled before him. |
King James Version 1611: | And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתּוֹסֶף הַמִּלְחָמָה לִֽהְיוֹת וַיֵּצֵא דָוִד וַיִּלָּחֶם בַּפְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ בָּהֶם מַכָּה גְדוֹלָה וַיָּנֻסוּ מִפָּנָֽיו |