1. Samuel 20, 37

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 20, Vers: 37

1. Samuel 20, 36
1. Samuel 20, 38

Luther 1984:Und als der Knabe an den Ort kam, wohin Jonatan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonatan nach und sprach: Der Pfeil liegt hinwärts von dir.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und als der Bursche an die Stelle kam, wo der von Jonathan abgeschossene Pfeil lag, rief Jonathan hinter dem Burschen her: «Der Pfeil liegt ja von dir hinwärts!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als der Junge an die Stelle kam, wohin Jonatan den Pfeil abgeschossen hatte, rief Jonatan dem Jungen nach und sprach: Liegt der Pfeil nicht noch jenseits von dir?
Schlachter 1952:Und als der Knabe nach der Stelle lief, dahin Jonatan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonatan nach und sprach: Liegt nicht der Pfeil jenseits von dir?
Schlachter 2000 (05.2003):Und als der Bursche zu der Stelle lief, wohin Jonathan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonathan nach und sprach: Liegt nicht der Pfeil jenseits von dir?
Zürcher 1931:Und als der Bursche an den Ort kam, wo der Pfeil lag, den Jonathan abgeschossen hatte, rief Jonathan dem Burschen nach: Der Pfeil liegt ja hinwärts von dir!
Luther 1912:Und als der Knabe kam an den Ort, dahin Jonathan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonathan nach und sprach: Der Pfeil liegt dortwärts vor dir.
Buber-Rosenzweig 1929:Kam der Knabe an den Platz des Pfeils, den Jonatan geschossen hatte, rief Jonatan hinter dem Knaben her, er sprach: Ist hinwärts von dir der Pfeil nicht?
Tur-Sinai 1954:Und als der Knappe an die Stelle des Pfeiles kam, den Jehonatan geschossen hatte, rief Jehonatan dem Knappen nach und sprach: «Der Pfeil liegt ja von dir hinwärts.»
Luther 1545 (Original):Vnd als der Knabe kam an den ort, da hin Jonathan den pfeil geschossen hatte, rieff jm Jonathan nach vnd sprach, Der pfeil ligt dortwerts fur dir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und als der Knabe kam an den Ort, dahin Jonathan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonathan nach und sprach: Der Pfeil liegt dortwärts vor dir.
NeÜ 2024:Als er an die Stelle kam, wo der Pfeil niedergegangen war, rief Jonatan ihm nach: Liegt der Pfeil nicht noch weiter von dir weg?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als der Bursche an die Stelle des Pfeils kam, den Jonathan abgeschossen hatte, da rief Jonathan dem Burschen nach und sagte: Ist der Pfeil nicht jenseits von dir?
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 20, 22
English Standard Version 2001:And when the boy came to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called after the boy and said, Is not the arrow beyond you?
King James Version 1611:And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, [Is] not the arrow beyond thee?
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹא הַנַּעַר עַד מְקוֹם הַחֵצִי אֲשֶׁר יָרָה יְהוֹנָתָן וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר וַיֹּאמֶר הֲלוֹא הַחֵצִי מִמְּךָ וָהָֽלְאָה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 20, 37
Sermon-Online