1. Samuel 23, 5

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 23, Vers: 5

1. Samuel 23, 4
1. Samuel 23, 6

Luther 1984:So zog David mit seinen Männern nach Keïla und kämpfte gegen die Philister und trieb ihnen ihr Vieh weg und schlug sie hart. So errettete David die Leute von Keïla.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da zog David mit seinen Leuten nach Kegila, griff die Philister an, erbeutete ihre Herden und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei. So rettete David die Einwohner von Kegila.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und David zog mit seinen Männern nach Keila und kämpfte gegen die Philister und trieb ihr Vieh weg und brachte ihnen eine große Niederlage bei-a-. Und so rettete David die Bewohner von Keila. - -a) 1. Samuel 19, 8.
Schlachter 1952:Also zog David samt seinen Männern gen Kehila und stritt wider die Philister und trieb ihr Vieh hinweg und fügte ihnen eine große Niederlage zu. Also errettete David die Einwohner von Kehila.
Schlachter 2000 (05.2003):So zog David samt seinen Männern nach Kehila und kämpfte gegen die Philister und trieb ihr Vieh weg und fügte ihnen eine große Niederlage zu. So rettete David die Einwohner von Kehila.
Zürcher 1931:Also zog David mit seinen Leuten nach Kegila, stritt wider die Philister, trieb ihr Vieh weg und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei. So rettete David die Bewohner von Kegila.
Luther 1912:Also zog David samt seinen Männern gen Kegila und stritt wider die Philister und trieb ihnen ihr Vieh weg und a) tat eine große Schlacht an ihnen. Also errettete David die zu Kegila. - a) 1. Samuel 19, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid ging und seine Mannen nach Kedla, er kämpfte wider die Philister, trieb ihre Herden weg, schlug auf sie ein, einen großen Schlag, so befreite Dawid die Insassen von Kedla:
Tur-Sinai 1954:Und Dawid zog mit seinen Leuten nach Këila, kämpfte mit den Pelischtäern, führte ihre Herden fort und brachte ihnen einen großen Schlag bei. So befreite Dawid die Einwohner von Këila.
Luther 1545 (Original):Also zoch Dauid sampt seinen Mennern gen Kegila, vnd streit wider die Philister, vnd treib jnen jr Vieh weg, vnd thet eine grosse Schlacht an jnen, Also errettet Dauid die zu Kegila.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also zog David samt seinen Männern gen Kegila und stritt wider die Philister und trieb ihnen ihr Vieh weg; und tat eine große Schlacht an ihnen. Also errettete David die zu Kegila.
NeÜ 2024:So zog David mit seinen Männern nach Keïla und griff die Philister an. Er trieb ihr Vieh weg, brachte ihnen eine schwere Niederlage bei und befreite die Bewohner der Stadt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und David zog mit seinen Männern nach Keïla und kämpfte gegen die Philister und trieb ihr Vieh weg. Und er schlug auf sie ein. Ein großer Schlag! Und ‹so› rettete David die Bewohner von Keïla.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 19, 8
English Standard Version 2001:And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines and brought away their livestock and struck them with a great blow. So David saved the inhabitants of Keilah.
King James Version 1611:So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלֶךְ דָּוִד ואנשו וַאֲנָשָׁיו קְעִילָה וַיִּלָּחֶם בַּפְּלִשְׁתִּים וַיִּנְהַג אֶת מִקְנֵיהֶם וַיַּךְ בָּהֶם מַכָּה גְדוֹלָה וַיֹּשַׁע דָּוִד אֵת יֹשְׁבֵי קְעִילָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 23, 5
Sermon-Online