Luther 1984: | Da befragte David wieder den HERRN, und der HERR antwortete ihm: Auf, zieh hin nach Keïla, denn ich will die Philister in deine Hände geben! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da befragte David den HErrn noch einmal und erhielt vom HErrn die Antwort: «Mache dich auf und ziehe nach Kegila hinab! denn ich werde die Philister in deine Hand geben.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da befragte David wieder den HERRN-a-, und der HERR antwortete ihm und sprach: Mach dich auf und zieh nach Keila hinab! Denn ich will die Philister in deine Hand geben-b-. -a) 1. Samuel 10, 22. b) 1. Samuel 30, 8; Richter 7, 9; 1. Chronik 14, 10. |
Schlachter 1952: | Da fragte David den HERRN wieder. Und der HERR antwortete ihm und sprach: Wohlauf, ziehe hinab gen Kehila; denn ich will die Philister in deine Hand geben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da fragte David den HERRN wieder. Und der HERR antwortete ihm und sprach: Mache dich auf, zieh hinab nach Kehila; denn ich will die Philister in deine Hand geben! |
Zürcher 1931: | Da befragte David den Herrn abermals, und der Herr antwortete ihm: Auf, ziehe hinab nach Kegila; denn ich werde die Philister in deine Hand geben. |
Luther 1912: | Da fragte David wieder den Herrn, und der Herr antwortete ihm und sprach: Auf, zieh hinab gen Kegila! denn ich will die Philister in deine Hände geben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid befragte IHN noch einmal, ER antwortete ihm, er sprach: Erhebe dich, zieh nach Kedla hinab, ja, ich gebe die Philister in deine Hand. |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid befragte nochmals den Ewigen. Und der Ewige antwortete ihm und sprach: «Auf, zieh hinab nach Këila, denn ich gebe die Pelischtäer in deine Hand.» |
Luther 1545 (Original): | Da fragt Dauid wider den HERRN, Vnd der HERR antwortet jm, vnd sprach, Auff, zeuch hin ab gen Kegila, denn ich wil die Philister in deine hende geben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da fragte David wieder den HERRN; und der HERR antwortete ihm und sprach: Auf, zeuch hinab gen Kegila; denn ich will die Philister in deine Hände geben. |
NeÜ 2024: | Da fragte David Jahwe ein zweites Mal und erhielt die Antwort: Auf, zieh nach Keïla hinunter. Ich werde die Philister in deine Hände geben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da fragte David Jahweh noch einmal. Und Jahweh antwortete ihm und sagte: Mache dich auf, zieh hinab nach Keïla, denn ich gebe die Philister in deine Hand! -Parallelstelle(n): fragte 1. Samuel 23, 2; Hand 1. Chronik 14, 10 |
English Standard Version 2001: | Then David inquired of the LORD again. And the LORD answered him, Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand. |
King James Version 1611: | Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיּוֹסֶף עוֹד דָּוִד לִשְׁאֹל בַּֽיהוָה וַֽיַּעֲנֵהוּ יְהוָה וַיֹּאמֶר קוּם רֵד קְעִילָה כִּֽי אֲנִי נֹתֵן אֶת פְּלִשְׁתִּים בְּיָדֶֽךָ |