1. Samuel 23, 4

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 23, Vers: 4

1. Samuel 23, 3
1. Samuel 23, 5

Luther 1984:Da befragte David wieder den HERRN, und der HERR antwortete ihm: Auf, zieh hin nach Keïla, denn ich will die Philister in deine Hände geben!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da befragte David den HErrn noch einmal und erhielt vom HErrn die Antwort: «Mache dich auf und ziehe nach Kegila hinab! denn ich werde die Philister in deine Hand geben.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da befragte David wieder den HERRN-a-, und der HERR antwortete ihm und sprach: Mach dich auf und zieh nach Keila hinab! Denn ich will die Philister in deine Hand geben-b-. -a) 1. Samuel 10, 22. b) 1. Samuel 30, 8; Richter 7, 9; 1. Chronik 14, 10.
Schlachter 1952:Da fragte David den HERRN wieder. Und der HERR antwortete ihm und sprach: Wohlauf, ziehe hinab gen Kehila; denn ich will die Philister in deine Hand geben!
Schlachter 2000 (05.2003):Da fragte David den HERRN wieder. Und der HERR antwortete ihm und sprach: Mache dich auf, zieh hinab nach Kehila; denn ich will die Philister in deine Hand geben!
Zürcher 1931:Da befragte David den Herrn abermals, und der Herr antwortete ihm: Auf, ziehe hinab nach Kegila; denn ich werde die Philister in deine Hand geben.
Luther 1912:Da fragte David wieder den Herrn, und der Herr antwortete ihm und sprach: Auf, zieh hinab gen Kegila! denn ich will die Philister in deine Hände geben.
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid befragte IHN noch einmal, ER antwortete ihm, er sprach: Erhebe dich, zieh nach Kedla hinab, ja, ich gebe die Philister in deine Hand.
Tur-Sinai 1954:Und Dawid befragte nochmals den Ewigen. Und der Ewige antwortete ihm und sprach: «Auf, zieh hinab nach Këila, denn ich gebe die Pelischtäer in deine Hand.»
Luther 1545 (Original):Da fragt Dauid wider den HERRN, Vnd der HERR antwortet jm, vnd sprach, Auff, zeuch hin ab gen Kegila, denn ich wil die Philister in deine hende geben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da fragte David wieder den HERRN; und der HERR antwortete ihm und sprach: Auf, zeuch hinab gen Kegila; denn ich will die Philister in deine Hände geben.
NeÜ 2024:Da fragte David Jahwe ein zweites Mal und erhielt die Antwort: Auf, zieh nach Keïla hinunter. Ich werde die Philister in deine Hände geben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da fragte David Jahweh noch einmal. Und Jahweh antwortete ihm und sagte: Mache dich auf, zieh hinab nach Keïla, denn ich gebe die Philister in deine Hand!
-Parallelstelle(n): fragte 1. Samuel 23, 2; Hand 1. Chronik 14, 10
English Standard Version 2001:Then David inquired of the LORD again. And the LORD answered him, Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.
King James Version 1611:Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
Westminster Leningrad Codex:וַיּוֹסֶף עוֹד דָּוִד לִשְׁאֹל בַּֽיהוָה וַֽיַּעֲנֵהוּ יְהוָה וַיֹּאמֶר קוּם רֵד קְעִילָה כִּֽי אֲנִי נֹתֵן אֶת פְּלִשְׁתִּים בְּיָדֶֽךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 23, 4
Sermon-Online