Luther 1984: | Da sprachen die Männer Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, von dem der HERR zu dir gesagt hat: Siehe, ich will deinen Feind in deine Hände geben, daß du mit ihm tust, was dir gefällt. Und David stand auf und schnitt leise einen Zipfel vom Rock Sauls. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagten Davids Leute zu ihm: «Wahrlich, dies ist der Tag, von dem der HErr zu dir gesagt hat-1-: ,Fürwahr, ich will deinen Feind dir in die Hände liefern, so daß du mit ihm verfahren kannst, wie es dir beliebt.'» Hierauf stand David auf und schnitt unbemerkt einen Zipfel von Sauls Mantel ab. -1) aÜs: der Tag, an dem der HErr zu dir sagt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagten die Männer Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, von dem der HERR zu dir gesagt hat: Siehe, ich werde deinen Feind in deine Hand geben-a-, damit du mit ihm tun kannst-1-, wie es gut ist in deinen Augen.-b- Und David stand auf und schnitt heimlich einen Zipfel von dem Oberkleid Sauls ab. -1) w: tust. a) Psalm 59, 11. b) 1. Samuel 26, 8. |
Schlachter 1952: | Da sprachen die Männer Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, davon der HERR dir gesagt hat: Siehe, ich will deinen Feind in deine Hand geben, daß du mit ihm machest, was dir gefällt! Und David stand auf und schnitt leise einen Zipfel von Sauls Rock. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprachen die Männer Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, von dem der HERR zu dir gesagt hat: Siehe, ich will deinen Feind in deine Hand geben, dass du mit ihm machst, was dir gefällt! Und David stand auf und schnitt heimlich einen Zipfel von Sauls Obergewand ab. |
Zürcher 1931: | (a) Da sprachen die Leute Davids zu ihm: Das ist der Tag, von dem der Herr zu dir gesagt hat: «Siehe, ich will deinen Feind in deine Hand geben; da magst du mit ihm machen, was dir gefällt.» (b) Dann stand David auf und schnitt heimlich den Zipfel von Sauls Mantel ab. -V. 5-8: Versreihenfolge in Originalüs: 5a, 7, 8a, 5b, 6, 8b. |
Luther 1912: | Da sprachen die Männer Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, davon der Herr dir gesagt hat: »Siehe, ich will deinen Feind in deine Hände geben, daß du mit ihm tust, was dir gefällt.« Und David stand auf und schnitt leise einen Zipfel vom Rock Sauls. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawids Mannen sprachen zu ihm: Wohlan, das ist der Tag, davon ER dir gesprochen hat: Wohlan, ich selber gebe deinen Feind in deine Hand! - so tu ihm, wies deinen Augen gutdünkt. Dawid erhob sich, leise schnitt er einen Zipfel des Mantels ab, den Schaul anhatte. |
Tur-Sinai 1954: | Da sagten Dawids Leute zu ihm: «Sieh, da ist der Tag, von dem der Ewige dir gesagt hat: ,Sieh, ich gebe deinen Feind in deine Hand, daß du ihm tust, wie es recht ist in deinen Augen.'» Und Dawid machte sich auf und schnitt den Zipfel des Oberkleides, das Schaul anhatte, heimlich ab. |
Luther 1545 (Original): | Da sprachen die Menner Dauid zu jm, Sihe, das ist der tag, dauon der HERR dir gesagt hat, Sihe, Ich wil deinen Feind in deine hende geben, das du mit jm thust was dir gefellet. Vnd Dauid stund auff, vnd schneit leise einen zipffel vom Rock Saul. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprachen die Männer Davids zu ihm: Siehe, da ist der Tag, davon der HERR dir gesagt hat: Siehe, ich will deinen Feind in deine Hände geben, daß du mit ihm tust, was dir gefällt. Und David stund auf und schnitt leise einen Zipfel vom Rock Sauls. |
NeÜ 2024: | (5) Die flüsterten ihm zu: Sieh doch, das ist der Tag, von dem Jahwe dir gesagt hat: Pass auf, ich werde deinen Feind in deine Hände geben, und du kannst mit ihm machen, was du willst. Da stand David auf und schnitt heimlich einen Zipfel von Sauls Obergewand ab. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da sagten die Männer Davids zu ihm: Siehe! - das ist der Tag, von dem Jahweh zu dir gesagt hat: 'Siehe! - ich werde deinen Feind in deine Hand geben.' So tue ihm, wie es gut ist in deinen Augen. Und David stand auf und schnitt heimlich den Gewandsaum(a) des Oberkleides Sauls ab. -Fussnote(n): (a) o.: Zipfel; Rand; Grundbed.: Flügel -Parallelstelle(n): 1. Samuel 26, 8; Psalm 59, 11 |
English Standard Version 2001: | And the men of David said to him, Here is the day of which the LORD said to you, 'Behold, I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.' Then David arose and stealthily cut off a corner of Saul's robe. |
King James Version 1611: | And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי דָוִד אֵלָיו הִנֵּה הַיּוֹם אֲֽשֶׁר אָמַר יְהוָה אֵלֶיךָ הִנֵּה אָנֹכִי נֹתֵן אֶת איביך אֹֽיִבְךָ בְּיָדֶךָ וְעָשִׂיתָ לּוֹ כַּאֲשֶׁר יִטַב בְּעֵינֶיךָ וַיָּקָם דָּוִד וַיִּכְרֹת אֶת כְּנַֽף הַמְּעִיל אֲשֶׁר לְשָׁאוּל בַּלָּֽט |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 5: der Tag, von dem der HERR zu dir gesagt hat. Vielleicht glaubten Davids Männer, dass Gottes Vorsehung Saul in die gleiche Höhle gesandt hatte, in der sie sich versteckten, so dass David den König töten konnte. Allerdings hatte der Herr vorher nichts gesagt, das andeutete, dass David seine Hand gegen Saul erheben sollte. |