Luther 1984: | David zog hinauf mit seinen Männern und fiel ins Land der Geschuriter und Girsiter und Amalekiter ein; denn diese waren von alters her die Bewohner des Landes bis hin nach Schur und Ägyptenland. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DAVID unternahm nun mit seinen Leuten Raubzüge und machte Einfälle in das Gebiet der Gesuriter, der Girsiter und der Amalekiter; denn das sind die Bewohner des Landes von alters her-1- bis nach Sur hin und bis nach Ägypten. -1) o: von Telam an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David zog mit seinen Männern hinauf, und sie fielen ein bei den Geschuritern-a- und den Girsitern und den Amalekitern-a-. Denn diese waren von alters her die Bewohner des Landes bis nach Schur-b- hin und bis zum Land Ägypten. -a) 4. Mose 13, 29; 14, 45; Josua 13, 2. b) 1. Samuel 15, 7. |
Schlachter 1952: | David aber und seine Männer zogen hinauf und machten einen Einfall in das Land der Gesuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren von alters her die Bewohner des Landes bis nach Schur hin und bis nach Ägypten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | David aber und seine Männer zogen hinauf und machten einen Einfall bei den Geschuritern und Girsitern und Amalekitern; denn diese waren von alters her die Bewohner des Landes bis nach Schur hin und bis zum Land Ägypten. |
Zürcher 1931: | Und David zog mit seinen Leuten hinauf, und sie fielen in das Land der Gesuriter, Girsiter und Amalekiter ein; denn dies sind die Bewohner des Landes, das sich von Telam bis nach Sur und bis nach Ägypten erstreckt. |
Luther 1912: | David aber zog hinauf samt seinen Männern und fiel ins Land der Gessuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren von alters her die Einwohner dieses Landes, wo man kommt gen Sur bis an Ägyptenland. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid zog hinauf und seine Mannen, sie streiften gegen den Geschuriter, den Geseriter und den Amalekiter - die sind ja die Sassenschaften des Landes, die von Urzeit her - bis wo du nach Schur kommst und bis zum Land Ägypten. |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid und seine Leute zogen hinauf und unternahmen Streifzüge gegen die von Geschur, Geser und Amalek, denn das ist die Bewohnerschaft des Landes von jeher, bis gegen Schur und bis zum Land Mizraim hin. |
Luther 1545 (Original): | Dauid aber zoch hinauff sampt seinen Mennern, vnd fiel ins Land der Gessuriter vnd Girsiter vnd Amalekiter, Denn diese waren die Einwoner von alters her dieses Lands, als man kompt gen Sur, bis an Egyptenland. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | David aber zog hinauf samt seinen Männern und fiel ins Land der Gessuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren die Einwohner von alters her dieses Landes, als man kommt gen Sur, bis an Ägyptenland. |
NeÜ 2024: | Von dort aus unternahm David mit seinen Männern Raubzüge gegen die Geschuriter, (Die hier erwähnten "Geschuriter" bewohnten ein Gebiet südlich des Philisterlandes und sind von dem Königreich Geschur (Josua 12, 5) zu unterscheiden.) die Girsiter (Die "Girsiter" werden sonst im Alten Testament nicht erwähnt.) oder die Amalekiter, die von alters her das Gebiet bis nach Schur (Die Wüste "Schur" liegt zwischen dem Bach Ägyptens und dem heutigen Suez-Kanal. Der Ort "Schur" war eventuell das heutige Tell Fara, ein Vorposten der Ägypter.) und an die Grenze Ägyptens bewohnten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David zog mit seinen Männern hinauf, und sie fielen bei den Geschuritern und den Girsitern(a) und den Amalekitern ein; denn diese waren die Bewohner des Landes von Urzeit her, bis [dorthin, wo] man nach Schur kommt, und bis zum Land Ägypten. -Fussnote(n): (a) Leseform: Gisritern; diese Völkerschaft kommt nur hier vor. -Parallelstelle(n): Geschur. Josua 12, 5; 2. Samuel 13, 37.38; Amalek. 4. Mose 13, 29; 4. Mose 14, 45; Schur 1. Samuel 15, 7 |
English Standard Version 2001: | Now David and his men went up and made raids against the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites, for these were the inhabitants of the land from of old, as far as Shur, to the land of Egypt. |
King James Version 1611: | And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those [nations were] of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַל דָּוִד וַֽאֲנָשָׁיו וַֽיִּפְשְׁטוּ אֶל הַגְּשׁוּרִי והגרזי וְהַגִּזְרִי וְהָעֲמָלֵקִי כִּי הֵנָּה יֹשְׁבוֹת הָאָרֶץ אֲשֶׁר מֵֽעוֹלָם בּוֹאֲךָ שׁוּרָה וְעַד אֶרֶץ מִצְרָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 8: Geschuritern und Girsitern und Amalekitern. Diese Völker lebten im Süden Kanaans und Norden Sinais. Schur … Ägypten. S. Anm. zu 15, 7. |