Luther 1984: | DIE Philister aber versammelten ihr ganzes Heer bei -a-Afek, und Israel lagerte sich an der Quelle bei -b-Jesreel. -a) 1. Samuel 4, 1; Josua 15, 53. b) Josua 15, 56. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun die Philister ihre gesamte Heeresmacht bei Aphek gesammelt hatten - die Israeliten aber hatten sich an der Quelle bei Jesreel gelagert - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND die Philister versammelten all ihre Heere bei Afek-a-, Israel aber lagerte sich an der Quelle, die bei Jesreel ist-b-. -a) 1. Samuel 4, 1. b) Richter 7, 1. |
Schlachter 1952: | UND die Philister versammelten ihr ganzes Heer zu Aphek; Israel aber lagerte sich an der Quelle in Jesreel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Philister versammelten ihr ganzes Heer bei Aphek; Israel aber lagerte sich an der Quelle in Jesreel. |
Zürcher 1931: | DIE Philister also versammelten ihr ganzes Heer bei Aphek, Israel aber lagerte sich an der Quelle bei Jesreel. |
Luther 1912: | Die Philister aber versammelten alle ihre Heere zu a) Aphek; und Israel lagerte sich zu Ain in Jesreel. - a) 1. Samuel 4, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Philister holten all ihre Lager zuhauf nach Afek, Jissrael aber, die waren gelagert an der Quelle, die in Jesreel ist, |
Tur-Sinai 1954: | Und die Pelischtäer sammelten alle ihre Heerlager nach Afek, während Jisraël an der Quelle zu Jisreel lagerte. |
Luther 1545 (Original): | Die Philister aber versamleten alle jre Heer zu Aphek, Vnd Jsrael lagerte sich zu Ain in Jesreel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Philister aber versammelten alle ihre Heere zu Aphek; und Israel lagerte sich zu Ain in Jesreel. |
NeÜ 2024: | David muss nicht gegen Israel kämpfen: Die Philister hatten ihre Heere bei Afek gemustert, (Das war einige Tage vorher, etwa 70 km südlich vom Schlachtfeld.) und die Israeliten an der Quelle bei Jesreel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Philister versammelten alle ihre Heere nach Afek. Israel aber lagerte an der Quelle, die bei Jesreel ist. -Parallelstelle(n): versamm. 1. Samuel 28, 1; Afek 1. Samuel 4, 1; Jesreel Richter 7, 1 |
English Standard Version 2001: | Now the Philistines had gathered all their forces at Aphek. And the Israelites were encamped by the spring that is in Jezreel. |
King James Version 1611: | Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which [is] in Jezreel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְבְּצוּ פְלִשְׁתִּים אֶת כָּל מַחֲנֵיהֶם אֲפֵקָה וְיִשְׂרָאֵל חֹנִים בַּעַיִן אֲשֶׁר בְּיִזְרְעֶֽאל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 1: versammelten … lagerte. Die Philister sammelten sich zum Kampf, während die Israeliten noch an der Quelle lagerten. Hier wird die Erzählung wieder aufgenommen, die ursprünglich in 28, 1 begann, aber durch Sauls Begegnung mit dem Medium unterbrochen wurde. Aphek. Etwa 38 km nördlich von Gat gelegen (vgl. 4, 1). Jesreel. Nur wenige Kilometer südlich von Sunem und 64 km nordöstlich von Aphek lag Jesreel nördlich des Berges Gilboa. |