Luther 1984: | David aber und vierhundert Mann jagten der Schar nach; die zweihundert Mann aber, die zurückblieben, waren zu müde, um über den Bach Besor zu gehen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | David aber setzte die Verfolgung mit vierhundert Mann fort, während zweihundert Mann, die zu ermüdet waren, um über den Bach Besor zu gehen, zurückbleiben mußten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David jagte (ihnen) mit vierhundert Mann nach. Denn zweihundert Mann, die zu erschöpft waren, um über den Bach Besor zu gehen-a-, blieben zurück. -a) Richter 8, 4; Jesaja 40, 30. |
Schlachter 1952: | David aber und vierhundert Mann jagten nach; die zweihundert Mann aber, die stehenblieben, waren zu müde, um über den Bach Besor zu gehen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und David jagte nach, er und 400 Mann; und 200 Mann, die zu ermattet waren, um über den Bach Besor zu gehen, blieben zurück. |
Zürcher 1931: | David nun und vierhundert Mann setzten die Verfolgung fort, zweihundert Mann aber, die zu müde waren, um über den Bach Besor zu gehen, blieben zurück. |
Luther 1912: | David aber und die vierhundert Mann jagten nach; die zweihundert Mann aber, die stehenblieben, waren zu müde, über den Bach Besor zu gehen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | aber Dawid jagte weiter, er und vierhundert Mann, zweihundert Mann also blieben stehn, die vorm Überschreiten des Bachs Bssor schlappgeworden waren. |
Tur-Sinai 1954: | Da setzte Dawid mit vierhundert Mann nach, und zweihundert Mann hielten, die zu schwach waren, den Bach Besor zu durchschreiten. |
Luther 1545 (Original): | Dauid aber vnd die vier hundert Man jageten nach, Die zwey hundert Man aber die stehen blieben, waren zu müde vber den bach Besor zu gehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | David aber und die vierhundert Mann jagten nach; die zweihundert Mann aber, die stehen blieben, waren zu müde, über den Bach Besor zu gehen. |
NeÜ 2024: | 200 Mann waren einfach zu erschöpft, um den Bach zu überqueren, und blieben zurück. David setzte die Verfolgung mit 400 Mann fort. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber David jagte weiter, er und vierhundert Mann; denn zweihundert Mann, die zu erschöpft waren, um über den Bach Besor zu gehen, waren stehengeblieben. |
English Standard Version 2001: | But David pursued, he and four hundred men. Two hundred stayed behind, who were too exhausted to cross the brook Besor. |
King James Version 1611: | But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּרְדֹּף דָּוִד הוּא וְאַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ וַיַּֽעַמְדוּ מָאתַיִם אִישׁ אֲשֶׁר פִּגְּרוּ מֵעֲבֹר אֶת נַחַל הַבְּשֽׂוֹר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 9: Bach Besor. Höchst wahrscheinlich stieß David auf den Bach etwa 21 km südlich von Ziklag. Er bestand aus saisonalen Wassern aus dem Gebiet Beerschebas, die von Nordwesten herabflossen und ins Mittelmeer mündeten. Anzunehmen ist, dass dies während des Spätregens (Jan.-Apr.) geschah und der Bach stark angefüllt war, was erklären würde, dass manche Krieger nicht in der Lage waren, ihn zu überqueren. |