Luther 1984: | Und sie nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter dem Tamariskenbaum bei Jabesch und -a-fasteten sieben Tage. -a) 2. Samuel 1, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf nahmen sie ihre Gebeine, begruben sie unter der Tamariske in Jabes und hielten sieben Tage lang ein Fasten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter der Tamariske in Jabesch-a- und fasteten sieben Tage-b-. -a) 2. Samuel 21, 12. b) 1. Mose 50, 10; 2. Samuel 1, 12. |
Schlachter 1952: | und nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter der Tamariske zu Jabes und fasteten sieben Tage lang. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter der Tamariske von Jabes und fasteten sieben Tage. |
Zürcher 1931: | Dann nahmen sie ihre Gebeine und begruben sie unter der Tamariske in Jabes und fasteten sieben Tage lang. |
Luther 1912: | und nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter den Baum zu Jabes und a) fasteten sieben Tage. - a) 2. Samuel 1, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann nahmen sie ihre Gebeine und begruben sie unter der Tamariske in Jabesch. Danach fasteten sie ein Tagsiebent. |
Tur-Sinai 1954: | Dann nahmen sie ihre Gebeine und begruben sie unter der Tamariske in Jabescha, und sie fasteten sieben Tage. |
Luther 1545 (Original): | Vnd namen jre Gebeine vnd begruben sie vnter den bawm zu Jabes, Vnd fasteten sieben tage. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter dem Baum zu Jabes; und fasteten sieben Tage. |
NeÜ 2024: | Ihre Gebeine begruben sie unter der Tamariske von Jabesch und fasteten sieben Tage lang. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter der Tamariske bei Jabesch und fasteten sieben Tage. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 2, 5.6; 2. Samuel 21, 12-14; sieben 1. Mose 50, 10 |
English Standard Version 2001: | And they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh and fasted seven days. |
King James Version 1611: | And they took their bones, and buried [them] under a tree at Jabesh, and fasted seven days. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְחוּ אֶת עַצְמֹתֵיהֶם וַיִּקְבְּרוּ תַֽחַת הָאֶשֶׁל בְּיָבֵשָׁה וַיָּצֻמוּ שִׁבְעַת יָמִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: S. 2. Samuel 1, 4-12; 1. Chronik 10, 1-12. 31, 1 Bergland von Gilboa. Was früher der Standort von Israels Lager war, wurde zur Stätte eines israelitischen Massakers. Saul und seine Söhne verloren auf dem Berg Gilboa ihr Leben. S. Anm. zu 28, 4. |