2. Samuel 1, 13

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 1, Vers: 13

2. Samuel 1, 12
2. Samuel 1, 14

Luther 1984:Und David sprach zu dem jungen Mann, der es ihm angesagt hatte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin der Sohn eines Fremdlings, eines Amalekiters.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf fragte David den jungen Mann, der ihm die Meldung gebracht hatte: «Woher bist du?» Er antwortete: «Ich bin der Sohn eines amalekitischen Fremdlings-1-.» -1) = Schutzbürgers.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und David sagte zu dem jungen Mann, der ihm berichtete: Woher bist du?-a- Er sagte: Ich bin der Sohn eines amalekitischen Fremdlings-1-. -1) o: Schutzbürgers. a) 1. Samuel 30, 13.
Schlachter 1952:Und David sprach zu dem Jüngling, der ihm solches angezeigt hatte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin der Sohn eines Fremdlings, eines Amalekiters.
Schlachter 2000 (05.2003):Und David sprach zu dem jungen Mann, der ihm dies berichtet hatte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin der Sohn eines Fremdlings, eines Amalekiters.
Zürcher 1931:Und David sprach zu dem Burschen, der ihm die Kunde brachte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin der Sohn eines Beisassen aus Amalek.
Luther 1912:Und David sprach zu dem Jüngling, der es ihm ansagte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin eines Fremdlings, eines Amalekiters, Sohn.
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid sprach zum Knappen, ders ihm gemeldet hatte: Wo bist du her? Er sprach: Sohn eines gastsässigen Manns, eines Amalekiters, bin ich.
Tur-Sinai 1954:Da sprach Dawid zu dem Burschen, der es ihm berichtet hatte: «Woher bist du?» Und er sagte: «Der Sohn eines fremden Mannes, eines Amalekiters bin ich.»
Luther 1545 (Original):Vnd Dauid sprach zu dem Jüngling, der jms ansagt, Wo bistu her? Er sprach, Ich bin eins Frembdlingen eins Amalekiters son.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und David sprach zu dem Jüngling, der es ihm ansagte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin eines Fremdlings, eines Amalekiters, Sohn.
NeÜ 2024:Dann fragte David den jungen Mann, der ihm das berichtet hatte: Woher stammst du? - Ich bin der Sohn eines amalekitischen Einwanderers, erwiderte dieser.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und David sagte zu dem Burschen, der ihm Bericht gegeben hatte: Woher bist du? Und er sagte: Ich bin der Sohn eines amalekitischen Fremdlings.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 30, 13
English Standard Version 2001:And David said to the young man who told him, Where do you come from? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite.
King James Version 1611:And David said unto the young man that told him, Whence [art] thou? And he answered, I [am] the son of a stranger, an Amalekite.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל הַנַּעַר הַמַּגִּיד לוֹ אֵי מִזֶּה אָתָּה וַיֹּאמֶר בֶּן אִישׁ גֵּר עֲמָלֵקִי אָנֹֽכִי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 1, 13
Sermon-Online