Luther 1984: | Abner aber und seine Männer gingen die ganze Nacht durchs Jordantal und gingen über den Jordan und zogen durchs ganze Bitron, bis sie nach Mahanajim kamen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Abner marschierte nun mit seinen Leuten während der ganzen folgenden Nacht durch die Jordanebene, überschritt dann den Jordan, durchzog das ganze Tal Bithron und gelangte so nach Mahanaim. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Abner und seine Männer zogen jene ganze Nacht durch die (Jordan)ebene-1- und setzten über den Jordan und durchzogen das ganze Bitron-2- und kamen nach Mahanajim. -1) hebr: -+Araba-; vgl. die Anm. zu 5. Mose 1, 1. 2) o: die ganze Schlucht. |
Schlachter 1952: | Abner aber und seine Männer marschierten die ganze Nacht nach der Jordanebene und überschritten den Jordan und durchzogen die ganze Schlucht und kamen gen Mahanaim. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Abner aber und seine Männer marschierten die ganze Nacht durch die Arava, und sie überschritten den Jordan und durchzogen die ganze Schlucht und kamen nach Mahanajim. |
Zürcher 1931: | Abner und seine Leute zogen jene ganze Nacht durch die Jordansteppe, überschritten den Jordan, marschierten durch die ganze Bithronschlucht und kamen nach Mahanaim. |
Luther 1912: | Abner aber und seine Männer gingen die ganze Nacht über das Blachfeld und gingen über den Jordan und wandelten durchs ganze Bithron und kamen gen Mahanaim. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Abner und seine Mannen aber gingen durch die Steppe all jene Nacht, sie überschritten den Jordan, gingen durch die Klamm allfort und kamen nach Machanajim. |
Tur-Sinai 1954: | Abner aber und seine Leute zogen durch die Niederung während jener ganzen Nacht, durchschritten den Jarden, zogen den ganzen Morgen und kamen nach Mahanaim. |
Luther 1545 (Original): | Abner aber vnd seine Menner giengen, dieselbe gantze nacht vber das Blachfeld, vnd giengen vber den Jordan, vnd wandelten durchs gantz Bithron, vnd kamen ins Lager. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Abner aber und seine Männer gingen dieselbe ganze Nacht über das Blachfeld und gingen über den Jordan; und wandelten durch das ganze Bithron und kamen ins Lager. |
NeÜ 2024: | Abner und seine Leute marschierten die ganze Nacht durch die Jordanebene. Sie überquerten den Fluss und kehrten durch die Schlucht nach Mahanajim zurück. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Abner und seine Männer zogen jene ganze Nacht durch die ‹Jordan›ebene(a), und sie setzten über den Jordan und durchzogen die ganze Bitronschlucht. Und sie kamen nach Mahanajim. -Fussnote(n): (a) heb. arabah; d. i.: die Ebene beiderseits des Jordans u. des Toten Meeres bis zum Roten Meer (Golf von Akaba). -Parallelstelle(n): Mahan. 2. Samuel 2, 8 |
English Standard Version 2001: | And Abner and his men went all that night through the Arabah. They crossed the Jordan, and marching the whole morning, they came to Mahanaim. |
King James Version 1611: | And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַבְנֵר וַֽאֲנָשָׁיו הָֽלְכוּ בָּֽעֲרָבָה כֹּל הַלַּיְלָה הַהוּא וַיַּעַבְרוּ אֶת הַיַּרְדֵּן וַיֵּֽלְכוּ כָּל הַבִּתְרוֹן וַיָּבֹאוּ מַחֲנָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 29: Schlucht. Nach Asahels Tod zog Abner durch diese Schlucht, um nach Mahanaim zu kommen (s. Anm. zu 2, 8). |