Luther 1984: | Und David befragte den HERRN; der sprach: Du sollst nicht hinaufziehen ihnen entgegen, sondern komm von hinten über sie, daß du sie angreifst vom Bakawalde her. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als David nun den HErrn befragte, antwortete dieser: «Du sollst nicht hinaufziehen ihnen entgegen, sondern umgehe sie, damit du ihnen in den Rücken fällst! Greife sie vom Baka-Gehölz her an! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David befragte den HERRN-a-; der aber sprach: Du sollst nicht hinaufziehen! Wende dich (und fall) ihnen in den Rücken, daß du von der Seite der Bakabäume an sie herankommst! -a) 2. Samuel 2, 1. |
Schlachter 1952: | Und David befragte den HERRN. Da sprach er: Du sollst nicht hinaufziehen; sondern umgehe sie und falle ihnen in den Rücken, daß du an sie herankommest von den Balsamstauden her. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und David befragte den HERRN. Da sprach er: Ziehe nicht hinauf, sondern umgehe sie und falle ihnen in den Rücken, dass du von den Balsambäumen her an sie herankommst. |
Zürcher 1931: | Als nun David den Herrn befragte, antwortete er: Ziehe ihnen nicht entgegen, sondern falle ihnen in den Rücken und komme von den Bakabäumen her über sie. |
Luther 1912: | Und David fragte den Herrn; der sprach: Du sollst nicht hinaufziehen, sondern komm von hinten zu ihnen, daß du an sie kommest gegenüber den Maulbeerbäumen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid befragte IHN, er aber sprach: Zieh nicht auf, umfasse sie im Rücken, komm an sie gegenüber dem Balsamhain, |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid befragte den Ewigen, und der sprach: «Zieh nicht hinauf, wende dich ihnen in den Rücken, daß du an sie von der Seite der Balsamstauden herankommst. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Dauid fragt den HERRN, Der sprach, Du solt nicht hin auff ziehen, Sondern kom von hinden zu jnen, das du an sie komest gegen den Maulberbeumen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und David fragte den HERRN; der sprach: Du sollst nicht hinaufziehen, sondern komm von hinten zu ihnen, daß du an sie kommest gegen den Maulbeerbäumen. |
NeÜ 2024: | David fragte Jahwe, was er tun solle, und dieser antwortete: Greif sie diesmal nicht direkt an, sondern umgehe sie und fall ihnen von den Baka-Sträuchern ("Baka", aus weinen abgeleitet. Vermutlich ein Strauch, der einen milchigen Saft oder duftendes Harz absondert.) her in den Rücken. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David fragte Jahweh. Und er sagte: Du sollst nicht hinaufziehen. Ziehe um sie herum, auf ihre Rückenseite zu, dass du von den Bakabäumen(a) her an sie herankommst. -Fussnote(n): (a) Baka ist der Name eines der Balsamstaude ähnlichen Baumes; vgl. Bakatal (Psalm 84, 7). -Parallelstelle(n): fragte 2. Samuel 2, 1 |
English Standard Version 2001: | And when David inquired of the LORD, he said, You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees. |
King James Version 1611: | And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; [but] fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁאַל דָּוִד בַּֽיהוָה וַיֹּאמֶר לֹא תַעֲלֶה הָסֵב אֶל אַחֲרֵיהֶם וּבָאתָ לָהֶם מִמּוּל בְּכָאִֽים |