2. Samuel 6, 10

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 6, Vers: 10

2. Samuel 6, 9
2. Samuel 6, 11

Luther 1984:Und er wollte sie nicht zu sich bringen lassen in die Stadt Davids, sondern ließ sie bringen ins Haus Obed-Edoms, des Gatiters.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weil David also die Lade des HErrn nicht zu sich in die Davidsstadt bringen wollte, ließ er sie abseits in das Haus des Gathiters Obed-Edom schaffen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und David wollte die Lade des HERRN nicht zu sich in die Stadt Davids bringen lassen-a-. Und David ließ sie beiseite schaffen (in das) Haus Obed-Edoms-b-, des Gatiters-c-. -a) 2. Samuel 5, 7.9. b) 1. Chronik 15, 18.24. c) Josua 19, 45.
Schlachter 1952:Und David wollte die Lade des HERRN nicht zu sich in die Stadt Davids hinaufbringen lassen, sondern ließ sie beiseite führen in das Haus Obed-Edoms, des Gatiters.
Schlachter 2000 (05.2003):Deswegen ließ David die Lade des HERRN nicht zu sich in die Stadt Davids hinaufbringen, sondern er ließ sie beiseiteführen in das Haus Obed-Edoms, des Gatiters.
Zürcher 1931:Und David wollte die Lade des Herrn nicht zu sich in die Stadt Davids bringen lassen, sondern hiess sie beiseite führen in das Haus Obed-Edoms aus Gath.
Luther 1912:Und wollte sie nicht lassen zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern ließ sie bringen ins Haus Obed-Edoms, des Gathiters.
Buber-Rosenzweig 1929:Nicht war mehr Dawid gesonnen, SEINEN Schrein zu sich in die Dawidstadt schaffen zu lassen, so ließ Dawid ihn abbiegen nach dem Haus Obed Edoms des Gatiters.
Tur-Sinai 1954:Und Dawid wollte die Lade des Ewigen nicht zu sich in die Dawidsburg einkehren lassen; so ließ Dawid sie in das Haus Obed-Edoms aus Gat abbiegen.
Luther 1545 (Original):Vnd wolt sie nicht lassen zu sich bringen in die stad Dauid, Sondern lies sie bringen ins haus ObedEdom des Gathiters.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wollte sie nicht lassen zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern ließ sie bringen in das Haus Obed-Edoms, des Gathiters.
NeÜ 2024:Er gab den Plan auf, die Lade Jahwes zu sich in die Davidsstadt zu bringen, und führte sie stattdessen in das Haus Obed-Edoms, der aus Gat stammte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und David wollte die Lade Jahwehs nicht zu sich in die Davidsstadt einkehren lassen. Und David ließ sie in das Haus Obed-Edoms, des Gatiters, beiseiteschaffen(a).
-Fussnote(n): (a) Grundbed.: abbiegen
-Parallelstelle(n): Obed 1. Chronik 13, 13; 1. Chronik 15, 18.24; 1. Chronik 16, 5; Gatit. Josua 19, 45
English Standard Version 2001:So David was not willing to take the ark of the LORD into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
King James Version 1611:So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
Westminster Leningrad Codex:וְלֹֽא אָבָה דָוִד לְהָסִיר אֵלָיו אֶת אֲרוֹן יְהוָה עַל עִיר דָּוִד וַיַּטֵּהוּ דָוִד בֵּית עֹבֵֽד אֱדוֹם הַגִּתִּֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 1: S. 1. Chronik 13, 1-14.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 6, 10
Sermon-Online