1. Chronik 15, 18

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 15, Vers: 18

1. Chronik 15, 17
1. Chronik 15, 19

Luther 1984:und mit ihnen ihre Brüder der zweiten Ordnung: Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeïël, die Torhüter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und mit ihnen ihre Amtsgenossen zweiten Ranges: Sacharja, [den Sohn,] sowie Jaasiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom und Jehiel, die Torhüter;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und mit ihnen ihre Brüder der zweiten Ordnung: Secharja und Jaasiel-1- und Schemiramot und Jehiel und Unni, Eliab und Benaja und Maaseja und Mattitja und Elifelehu und Mikneja und Obed-Edom-a- und Jeiel, die Torhüter. -1) so nach LXX; MasT: Secharja, der Sohn des Jaasiel. a) 1. Chronik 26, 4; 2. Samuel 6, 10.
Schlachter 1952:und mit ihnen ihre Brüder von der zweiten Ordnung, nämlich Sacharja, Ben-Jaasiel, Semiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mattitja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jehiel, die Torhüter.
Schlachter 2000 (05.2003):und mit ihnen ihre Brüder von der zweiten Ordnung, nämlich Sacharja, Ben-Jaasiel, Semiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mattitja, Elipheleh, Mikneja, Obed-Edom, Jehiel, die Torhüter.
Zürcher 1931:und mit ihnen ihre Stammesgenossen von der zweiten Ordnung, nämlich Sacharja, Ussiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom und Jegiel, die Torhüter.
Luther 1912:und mit ihnen ihre Brüder der zweiten Ordnung: Sacharja, Ben-Jaesiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel, die Torhüter.
Buber-Rosenzweig 1929:bei ihnen ihre Brüder, die Zweitreihigen, Secharjahu Sohn Jaasiels, Schmiramot, Jechiel, Unni, Eliab, Bnajahu, Maassijahu, Mattitjahu, Eliflehu und Miknejahu, und Obed Edom und Jeiel, die Torleute, -
Tur-Sinai 1954:Und mit ihnen ihre Brüder, zweiten Ranges: Secharjahu, Ben, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Benajahu, Maasejahu, Mattitjahu, Eliflehu, Miknejahu, und Obed-Edom und Jëiël, die «Tormänner».
Luther 1545 (Original):Vnd mit jnen jre brüder des andern teils, nemlich, Sacharja, Ben, Jaesiel, Semiramoth, Jehiel, Vnni, Eliab, Benaia, Maeseia, Mathithja, Elipheleia, Mikneia, ObedEdom, Jeiel, die Thorhüter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn Heman, Assaph und Ethan waren Sänger, mit ehernen Zimbeln helle zu klingen;
NeÜ 2024:Hinzu kamen folgende Leviten der zweiten Ordnung: Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom und Jëiël, die Torwächter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und mit ihnen ihre Brüder, die von der zweiten Ordnung: Secharja, Ben und Jaasiël und Schemiramot und Jehiël und Unni, Eliab und Benaja und Maaseja und Mattitja und Elifelehu und Mikneja und Obed-Edom und Jeïel, die Torwächter.
-Parallelstelle(n): 1. Chronik 15, 24; 1. Chronik 25, 2-6; Obed 1. Chronik 26, 4
English Standard Version 2001:and with them their brothers of the second order, Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, and Mikneiah, and the gatekeepers Obed-edom and Jeiel.
King James Version 1611:And with them their brethren of the second [degree], Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.
Westminster Leningrad Codex:וְעִמָּהֶם אֲחֵיהֶם הַמִּשְׁנִים זְכַרְיָהוּ בֵּן וְיַֽעֲזִיאֵל וּשְׁמִֽירָמוֹת וִיחִיאֵל וְעֻנִּי אֱלִיאָב וּבְנָיָהוּ וּמַֽעֲשֵׂיָהוּ וּמַתִּתְיָהוּ וֶאֱלִיפְלֵהוּ וּמִקְנֵיָהוּ וְעֹבֵד אֱדֹם וִֽיעִיאֵל הַשֹּׁעֲרִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Der Chronist greift die Erzählung über die Bundeslade dort auf, wo sie in 1. Chronik 13, 14 vorläufig geendet hatte, als David sie von Obed-Edom heraufführte. 15, 1 [David] baute sich Häuser. Durch die Verbündung mit und Hilfe von Hiram (18, 1) war er imstande, sich einen Palast zu bauen sowie separate Häuser für seine Frauen und deren Kinder. Während die Bundeslade drei Monate in der Nähe von Jerusalem im Haus Obed-Edoms blieb (13, 13-14), entwarf David in Jerusalem ein neues Heiligtum, um Gottes Wort aus 5. Mose 12, 5-7 zu erfüllen, wo er von einer beständigen Wohnung gesprochen hatte. 15, 2 die Lade Gottes tragen. Nach 3 Monaten (13, 14) befolgte David die mosaischen Anweisungen zum Transport der Lade (vgl. 4. Mose 4, 1-49; 5. Mose 10, 8; 18, 5). Diese Anweisungen waren missachtet worden, als die Bundeslade von Kirjat-Jearim zu Obed-Edom gebracht wurde, und das kostete Ussa das Leben (vgl. 13, 6-11).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 15, 18
Sermon-Online