1. Chronik 15, 19

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 15, Vers: 19

1. Chronik 15, 18
1. Chronik 15, 20

Luther 1984:Denn -a-Heman, -b-Asaf und -c-Etan waren Sänger -d-mit kupfernen, hell klingenden Zimbeln; -a) 1. Chronik 6, 18. b) 1. Chronik 6, 24. c) 1. Chronik 6, 29. d) 1. Chronik 25, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dazu die Sänger Heman, Asaph und Ethan mit kupfernen Zimbeln, um die Musik zu verstärken,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und zwar (bestellten sie) die Sänger Heman, Asaf und Etan mit bronzenen Zimbeln zum Musizieren-1a-; -1) s. Anm. zu V. 16. a) 1. Chronik 13, 8; 16, 5.28.41.42; 25, 1; 2. Chronik 7, 6; 20, 19; Psalm 81, 3.
Schlachter 1952:Und zwar die Sänger Heman, Asaph und Etan mit ehernen Zimbeln, um laut zu spielen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und zwar die Sänger Heman, Asaph und Etan mit ehernen Zimbeln, um laut zu spielen.
Zürcher 1931:Die Sänger Heman, Asaph und Ethan hatten eherne Zimbeln, um Musik zu machen;
Luther 1912:Denn a) Heman, Asaph und Ethan waren Sänger mit ehernen Zimbeln, hell zu klingen; - a) 1.Chron. 6, 18.24.29; 1.Chron. 25, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:und zwar die Sänger, Heman, Assaf und Etan mit ehernen Zimbeln, hören zu lassen,
Tur-Sinai 1954:Und die Sänger: Heman, Asaf und Etan, um auf erzenen Zymbeln zu spielen;
Luther 1545 (Original):Denn Heman, Assaph vnd Ethan waren Senger mit ehernen Cymbeln helle zu klingen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sacharja aber, Asiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maeseja und Benaja, mit Psaltern nachzusingen;
NeÜ 2024:Die Sänger Heman, Asaf und Etan ließen sich mit bronzenen Zimbeln hören.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und zwar waren Heman, Asaf und Etan Sänger mit ehernen(a) Zimbeln, um [sie] hell klingen zu lassen(b),
-Fussnote(n): (a) o.: kupfernen (b) eigtl.: um hören zu lassen; o. evtl.: um den Gesang zu dirigieren
-Parallelstelle(n): 1. Chronik 16, 5.42
English Standard Version 2001:The singers, Heman, Asaph, and Ethan, were to sound bronze cymbals;
King James Version 1611:So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed] to sound with cymbals of brass;
Westminster Leningrad Codex:וְהַמְשֹׁרְרִים הֵימָן אָסָף וְאֵיתָן בִּמְצִלְתַּיִם נְחֹשֶׁת לְהַשְׁמִֽיעַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Der Chronist greift die Erzählung über die Bundeslade dort auf, wo sie in 1. Chronik 13, 14 vorläufig geendet hatte, als David sie von Obed-Edom heraufführte. 15, 1 [David] baute sich Häuser. Durch die Verbündung mit und Hilfe von Hiram (18, 1) war er imstande, sich einen Palast zu bauen sowie separate Häuser für seine Frauen und deren Kinder. Während die Bundeslade drei Monate in der Nähe von Jerusalem im Haus Obed-Edoms blieb (13, 13-14), entwarf David in Jerusalem ein neues Heiligtum, um Gottes Wort aus 5. Mose 12, 5-7 zu erfüllen, wo er von einer beständigen Wohnung gesprochen hatte. 15, 2 die Lade Gottes tragen. Nach 3 Monaten (13, 14) befolgte David die mosaischen Anweisungen zum Transport der Lade (vgl. 4. Mose 4, 1-49; 5. Mose 10, 8; 18, 5). Diese Anweisungen waren missachtet worden, als die Bundeslade von Kirjat-Jearim zu Obed-Edom gebracht wurde, und das kostete Ussa das Leben (vgl. 13, 6-11).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 15, 19
Sermon-Online