Luther 1984: | Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERRN her und war umgürtet mit einem -a-leinenen Priesterschurz. -a) 2. Mose 28, 6; 1. Samuel 2, 18; 22, 18. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch tanzte David mit Aufbietung aller Kraft vor dem HErrn her, wobei er nur mit einem leinenen Schulterkleid umgürtet war. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David tanzte mit aller Kraft vor dem HERRN-a-, und David war mit einem leinenen Ephod gegürtet-b-. -a) 2. Mose 15, 20. b) 1. Samuel 2, 18. |
Schlachter 1952: | Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERRN her und war mit einem leinenen Ephod umgürtet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | David aber tanzte mit aller Macht vor dem HERRN her, und David war mit einem leinenen Ephod umgürtet. |
Zürcher 1931: | David aber tanzte mit aller Macht vor dem Herrn her, mit einem linnenen Ephod umgürtet. |
Luther 1912: | Und David tanzte mit aller Macht vor dem Herrn her und war begürtet mit einem leinenen Leibrock. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid selbst drehte mit aller Kraft sich vor IHM, Dawid selbst, mit einem Linnenumschurz gegürtet, |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid tanzte mit aller Macht vor dem Ewigen, und Dawid war mit einem linnenen Efod-1- bekleidet. -1) Schulterkleid.++ |
Luther 1545 (Original): | Vnd Dauid tantzet mit aller macht fur dem HERRN her, vnd ward begürtet mit einem leinen Leibrock. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERRN her und war begürtet mit einem leinenen Leibrock. |
NeÜ 2024: | David tanzte mit ganzer Hingabe vor Jahwe her. Dabei war er mit einem leinenen Priesterschurz bekleidet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David tanzte mit aller Kraft vor Jahweh. Und David war mit einem leinenen Ephod umgürtet. -Parallelstelle(n): tanzte 2. Mose 15, 20; Psalm 149, 1-3; Ephod 1. Chronik 15, 27; 1. Samuel 2, 18 |
English Standard Version 2001: | And David danced before the LORD with all his might. And David was wearing a linen ephod. |
King James Version 1611: | And David danced before the LORD with all [his] might; and David [was] girded with a linen ephod. |
Westminster Leningrad Codex: | וְדָוִד מְכַרְכֵּר בְּכָל עֹז לִפְנֵי יְהוָה וְדָוִד חָגוּר אֵפוֹד בָּֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 12: S. 1. Chronik 15, 25-16, 3. 6, 12 gesegnet um der Lade Gottes willen. Während der drei Monate, in denen die Lade bei Obed-Edom blieb, segnete der Herr seine Familie. In gleicher Weise, wie Gott Obed-Edom gesegnet hatte, so war David sich sicher, würde der Herr sein Haus wegen der Gegenwart der Lade mit ewigem Segen bedenken (7, 29). |