Luther 1984: | Und David mit dem ganzen Hause Israel führte die Lade des HERRN herauf mit Jauchzen und Posaunenschall. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So brachte David mit allen Israeliten die Lade des HErrn unter Jauchzen und Posaunenschall (nach Jerusalem) hinauf. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So brachten David und das ganze Haus Israel die Lade des HERRN hinauf mit Jauchzen-a- und mit Hörnerschall-b-. -a) Psalm 149, 5; Habakuk 3, 18. b) Psalm 150, 3. |
Schlachter 1952: | Also führten David und das ganze Haus Israel die Lade des HERRN mit Jubelgeschrei und Posaunenschall herauf. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So führten David und das ganze Haus Israel die Lade des HERRN mit Jubelgeschrei und mit dem Schall des Schopharhorns herauf. |
Zürcher 1931: | So führten David und das ganze Haus Israel die Lade des Herrn unter Jubel und Posaunenschall hinauf. |
Luther 1912: | Und David samt dem ganzen Israel führten die Lade des Herrn herauf mit Jauchzen und Posaunen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid selbst und alles Haus Jissrael holten SEINEN Schrein zur Höhe mit Geschmetter und Posaunenschall. |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid und das ganze Haus Jisraël führten die Lade des Ewigen hinauf unter Jubel und Posaunenschall. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Dauid sampt dem gantzen Jsrael, füreten die Lade des HERRN er auff, mit jauchzen vnd Posaunen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und David samt dem ganzen Israel führeten die Lade des HERRN herauf mit Jauchzen und Posaunen. |
NeÜ 2024: | So brachten David und die Israeliten die Lade Jahwes mit Jubelgeschrei und Hörnerschall hinauf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ‹so› waren David und das ganze Haus Israel im Begriff, mit Jauchzen und mit der Stimme der Posaune(a) die Lade Jahwehs hinaufzubringen. -Fussnote(n): (a) Grundbed.: Widderhorn -Parallelstelle(n): Josua 6, 4.5; Psalm 47, 6; Psalm 149, 5; Psalm 150, 3; Habakuk 3, 18 |
English Standard Version 2001: | So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and with the sound of the horn. |
King James Version 1611: | So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet. |
Westminster Leningrad Codex: | וְדָוִד וְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל מַעֲלִים אֶת אֲרוֹן יְהוָה בִּתְרוּעָה וּבְקוֹל שׁוֹפָֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 12: S. 1. Chronik 15, 25-16, 3. 6, 12 gesegnet um der Lade Gottes willen. Während der drei Monate, in denen die Lade bei Obed-Edom blieb, segnete der Herr seine Familie. In gleicher Weise, wie Gott Obed-Edom gesegnet hatte, so war David sich sicher, würde der Herr sein Haus wegen der Gegenwart der Lade mit ewigem Segen bedenken (7, 29). |