Psalm 47, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 47, Vers: 6

Psalm 47, 5
Psalm 47, 7

Luther 1984:Gott fährt auf unter Jauchzen, / der HERR beim Hall der Posaune. /
Menge 1949 (V1):Aufgefahren-1- ist Gott unter Jauchzen, / der HErr beim Schall der Posaunen. / -1) o: «emporgestiegen» (zum Thron).
Revidierte Elberfelder 1985:Gott ist emporgestiegen unter Jauchzen, / der HERR unter Posaunenschall-a-. / -a) 1. Chronik 15, 28.
Schlachter 1952:Gott ist aufgefahren mit Jauchzen, / der HERR mit dem Schall der Posaune. /
Zürcher 1931:Empor stieg Gott unter Siegesgeschrei, / der Herr beim Schall der Posaune. / -Psalm 68, 19.
Buber-Rosenzweig 1929:Hoch stieg Gott unter Schmettern, ER beim Hall der Posaune.
Tur-Sinai 1954:«Gott stieg empor im Jubelhall / der Ewige beim Schall des Horns. /
Luther 1545:Gott fähret auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune.
NeÜ 2016:Unter Jubel stieg Gott empor, / Jahwe, beim Ton des Widderhorns (Das "Widderhorn" war aus den gewundenen Hörnern des männlichen Fettschwanzschafes hergestellt und brachte einen dumpfen, durchdringenden Ton hervor.).
Jantzen/Jettel 2016:Gott ist emporgestiegen mit Jubelschall 1), der HERR beim Schall des Horns 2). a)
1) o.: unter Jauchzen; o.: mit [Posaunen]geschmetter
2) d. i.: des Widderhorns, hebr. SCHOPHAR
a) Psalm 68, 19 .25 .26; 2. Chronik 20, 28; 1. Chronik 15, 28; 2. Chronik 5, 13
English Standard Version 2001:God has gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
King James Version 1611:God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.