Luther 1984: | So brachte ganz Israel die Lade des Bundes des HERRN hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Trompeten und hellen Zimbeln, mit Psaltern und Harfen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So brachte denn ganz Israel die Lade mit dem Bundesgesetz des HErrn unter lautem Jubel und Posaunenschall, mit Trompeten- und Zimbelklang und unter Harfen- und Zitherspiel hinauf. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ganz Israel brachte die Lade des Bundes des HERRN hinauf mit Jauchzen und mit Hörnerschall-a- und mit Trompeten und mit Zimbeln, musizierend-1- mit Harfen und Zithern-b-. -1) w: sich laut hören lassend. a) Psalm 47, 6. b) Psalm 98, 5. |
Schlachter 1952: | Also brachte ganz Israel die Bundeslade des HERRN hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Trompeten und Zimbeln; sie spielten laut mit Psaltern und Harfen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So brachte ganz Israel die Bundeslade des HERRN hinauf mit Jauchzen, mit dem Schall von Schopharhörnern, Trompeten und Zimbeln; sie spielten laut mit Harfen und Lauten. |
Zürcher 1931: | So brachte ganz Israel die Bundeslade des Herrn hinauf mit Jubel und Posaunenschall, mit Trompeten und Zimbeln, mit Harfen- und Lautenspiel. |
Luther 1912: | Also brachte das ganze Israel die Lade des Bundes des Herrn hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Drommeten und hellen Zimbeln, mit Psaltern und Harfen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles Jissrael, sie brachten den Schrein SEINES Bundes herauf, mit Geschmetter und Posaunenschall, mit Trompeten, mit Zimbeln ließen sies hören, mit Lauten, mit Leiern. |
Tur-Sinai 1954: | Und ganz Jisraël brachte die Bundeslade Gottes hinauf mit Jubelruf und Posaunenschall, mit Trompeten und Zymbeln, spielend auf Harfen und Zithern. |
Luther 1545 (Original): | Also bracht das gantze Jsrael die laden des Bunds des HERRN hin auff mit jauchtzen, Posaunen, Drometen vnd hellen Cymbeln, mit Psaltern vnd Harffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da nun die Lade des Bundes des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster aus. Und da sie den König David sah hüpfen und spielen, verachtete sie ihn in ihrem Herzen. |
NeÜ 2024: | So brachte ganz Israel die Bundeslade Jahwes jubelnd und mit Hörnerschall unter dem Klang von Trompeten und Zimbeln, Harfen und Zithern hinauf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ganz Israel brachte die Lade des Bundes Jahwehs hinauf mit Jauchzen und mit der Stimme der Posaune(a) und mit Trompeten und mit hell klingenden Zimbeln(b), mit Harfen und Leiern. -Fussnote(n): (a) Grundbed.: Widderhorn (b) eigtl.: Doppelzimbeln; so a. 16, 5. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 15, 16; Psalm 68, 26; Psalm 98, 5.6 |
English Standard Version 2001: | So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, to the sound of the horn, trumpets, and cymbals, and made loud music on harps and lyres. |
King James Version 1611: | Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכָל יִשְׂרָאֵל מַעֲלִים אֶת אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה בִּתְרוּעָה וּבְקוֹל שׁוֹפָר וּבַחֲצֹצְרוֹת וּבִמְצִלְתָּיִם מַשְׁמִעִים בִּנְבָלִים וְכִנֹּרֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Der Chronist greift die Erzählung über die Bundeslade dort auf, wo sie in 1. Chronik 13, 14 vorläufig geendet hatte, als David sie von Obed-Edom heraufführte. 15, 1 [David] baute sich Häuser. Durch die Verbündung mit und Hilfe von Hiram (18, 1) war er imstande, sich einen Palast zu bauen sowie separate Häuser für seine Frauen und deren Kinder. Während die Bundeslade drei Monate in der Nähe von Jerusalem im Haus Obed-Edoms blieb (13, 13-14), entwarf David in Jerusalem ein neues Heiligtum, um Gottes Wort aus 5. Mose 12, 5-7 zu erfüllen, wo er von einer beständigen Wohnung gesprochen hatte. 15, 2 die Lade Gottes tragen. Nach 3 Monaten (13, 14) befolgte David die mosaischen Anweisungen zum Transport der Lade (vgl. 4. Mose 4, 1-49; 5. Mose 10, 8; 18, 5). Diese Anweisungen waren missachtet worden, als die Bundeslade von Kirjat-Jearim zu Obed-Edom gebracht wurde, und das kostete Ussa das Leben (vgl. 13, 6-11). |