Luther 1984: | Da geriet David in großen Zorn über den Mann und sprach zu Nathan: So wahr der HERR lebt: der Mann ist ein Kind des Todes, der das getan hat! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da geriet David in heftigen Zorn gegen den Mann, so daß er zu Nathan sagte: «So wahr der HErr lebt: der Mann, der das getan hat, ist ein Kind des Todes! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da entbrannte der Zorn Davids sehr gegen den Mann, und er sagte zu Nathan: So wahr der HERR lebt, der Mann, der das getan hat, ist ein Kind des Todes-a-. -a) 1. Samuel 14, 39; Römer 2, 1. |
Schlachter 1952: | Da ward David sehr zornig über den Mann und sprach zu Natan: So wahr der HERR lebt; der Mann, der solches getan hat, ist ein Kind des Todes! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da entbrannte der Zorn Davids sehr gegen den Mann, und er sprach zu Nathan: So wahr der HERR lebt; der Mann, der dies getan hat, ist ein Kind des Todes! |
Zürcher 1931: | Da entbrannte der Zorn Davids heftig wider den Mann, und er sprach zu Nathan: So wahr der Herr lebt: der Mann, der das getan hat, ist ein Kind des Todes! |
Luther 1912: | Da ergrimmte David mit großem Zorn wider den Mann und sprach zu Nathan: So wahr der Herr lebt, der Mann ist ein Kind des Todes, der das getan hat! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawids Zorn entflammte mächtig wider den Mann, er sprach zu Natan: Sowahr ER lebt, ein Sohn des Tods müßte ja der Mann sein, der solches tut, |
Tur-Sinai 1954: | Da flammte Dawids Angesicht gewaltig auf wider den Mann, und er sprach zu Natan: «Es lebt der Ewige! Ein Kind des Todes ist der Mann, der solches getan! |
Luther 1545 (Original): | Da ergrimmet Dauid mit grossem zorn wider den Man, vnd sprach zu Nathan, So war der HERR lebt, der Man ist ein kind des tods, der das gethan hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ergrimmete David mit großem Zorn wider den Mann und sprach zu Nathan: So wahr der HERR lebt, der Mann ist ein Kind des Todes, der das getan hat! |
NeÜ 2024: | David wurde sehr zornig über diesen Mann und sagte zu Natan: So wahr Jahwe lebt: Der Mann, der das getan hat, ist ein Kind des Todes! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Zorn Davids entbrannte sehr gegen den Mann, und er sagte zu Nathan: So wahr Jahweh lebt: Ein Sohn des Todes ist der Mann, der solches tut. -Parallelstelle(n): Todes 1. Samuel 14, 39; 1. Samuel 20, 31 |
English Standard Version 2001: | Then David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, As the LORD lives, the man who has done this deserves to die, |
King James Version 1611: | And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, [As] the LORD liveth, the man that hath done this [thing] shall surely die: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּֽחַר אַף דָּוִד בָּאִישׁ מְאֹד וַיֹּאמֶר אֶל נָתָן חַי יְהוָה כִּי בֶן מָוֶת הָאִישׁ הָעֹשֶׂה זֹֽאת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Psalm 51 gibt Davids Bußworte wieder, nachdem Nathan ihn mit seiner Sünde mit Bathseba konfrontiert hatte (vgl. Psalm 32, wo David seine Qualen nach Nathans Strafrede ausdrückte). 12, 1 der HERR sandte Nathan. Bemerkenswerter Weise taucht das Wort »Herr« im 11. Kapitel erst in V. 27 auf, aber dann griff der Herr ein, indem er David mit seiner Sünde konfrontierte. Wie Joab einen Boten zu David geschickt hatte (11, 18.19), so sandte der Herr nun seinen Boten zu David. 12, 1 zwei Männer … reich … arm. Um dieses Gleichnis verstehen zu können, ist nur wichtig zu wissen, dass der reiche Mann David darstellt, der arme Mann Urija und das Lamm Bathseba. |