2. Samuel 14, 8

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 8

2. Samuel 14, 7
2. Samuel 14, 9

Luther 1984:Der König sprach zu der Frau: Geh heim, ich will die Sache für dich ordnen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte der König zu der Frau: «Gehe heim, ich selber werde deinetwegen verfügen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte der König zu der Frau: Geh in dein Haus! Ich selbst werde deinetwegen Befehl geben.
Schlachter 1952:Da sprach der König zum Weibe: Gehe heim, ich will deinetwegen Befehle geben!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach der König zu der Frau: Geh heim, ich will deinetwegen Befehl geben!
Zürcher 1931:Der König sprach zu der Frau: Geh heim, ich werde deinetwegen Befehl geben.
Luther 1912:Der König sprach zum Weibe: Gehe heim, ich will für dich gebieten.
Buber-Rosenzweig 1929:Der König sprach zu der Frau: Geh nach deinem Haus, ich selber werde deinetwegen gebieten.
Tur-Sinai 1954:Da sprach der König zu dem Weib: «Geh in dein Haus, und ich werde deinetwegen Befehl geben.»
Luther 1545 (Original):Der König sprach zum weibe, Gehe heim, Ich wil fur dich gebieten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der König sprach zum Weibe: Gehe heim ich will für dich gebieten.
NeÜ 2024:Da sagte der König zu der Frau: Geh nach Hause, ich kümmere mich um die Sache!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der König sagte zu der Frau: Geh in dein Haus, und ich selbst werde deinetwegen Befehl geben.
English Standard Version 2001:Then the king said to the woman, Go to your house, and I will give orders concerning you.
King James Version 1611:And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל הָאִשָּׁה לְכִי לְבֵיתֵךְ וַאֲנִי אֲצַוֶּה עָלָֽיִךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 14, 8
Sermon-Online