Luther 1984: | Und als David gesagt wurde, daß Ahitofel im Bund mit Absalom sei, sprach er: HERR, -a-mache den Ratschlag Ahitofels zur Torheit! -a) 2. Samuel 17, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als man nun David meldete, daß auch Ahithophel unter den Verschworenen bei Absalom sei, rief David aus: «O HErr, mache doch die Ratschläge Ahithophels zur Torheit!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und man berichtete David: Ahitofel ist unter den Verschwörern bei Absalom-a-. Da sagte David: Mach doch, HERR, den Rat Ahitofels zur Torheit-b-! -a) V. 12; 2. Samuel 17, 14.23. b) Psalm 55, 10. |
Schlachter 1952: | Und als man David anzeigte, daß Ahitophel mit Absalom verschworen sei, sprach David: HERR, mache doch den Rat Ahitophels zur Torheit! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als man aber David berichtete, dass auch Ahitophel mit Absalom verschworen war, sprach David: HERR, mache doch den Rat Ahitophels zur Torheit! |
Zürcher 1931: | Nun hatte man David gemeldet: «Auch Ahithophel ist unter den Verschwörern bei Absalom.» Da sprach David: «O Herr, vereitle doch den Rat Ahithophels!» |
Luther 1912: | Und da es David angesagt ward, daß Ahithophel im Bund mit Absalom war, sprach er: Herr, mache den Ratschlag Ahithophels zur Narrheit! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid - man meldete ihm, sprechend: Unter den mit Abschalom Verknoteten ist Achitofel. Dawid sprach: Narre doch, DU, Achitofels Rat! |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid hatte man berichtet und gesagt: «Ahitofel ist unter den Verschwörern mit Abschalom.» Da sprach Dawid: «Vereitle doch den Rat Ahitofels, Ewiger!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd da es Dauid angesagt ward, das Ahitophel im Bund mit Absalom war, sprach er, HERR, Mache den ratschlag Ahitophels zur narrheit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da es David angesagt ward, daß Ahitophel im Bunde mit Absalom war, sprach er: HERR, mache den Ratschlag Ahitophels zur Narrheit! |
NeÜ 2024: | Währenddessen meldete man David: Auch Ahitofel ist unter den Verschwörern bei Abschalom. Da sagte David: O Jahwe, mach doch den Rat Ahitofels zunichte! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und man berichtete David und sagte: Ahitofel ist unter den Verschwörern bei Absalom. Und David sagte: O lass den Rat Ahitofels töricht erscheinen, Jahweh! -Parallelstelle(n): Ahitofel 2. Samuel 15, 12; 2. Samuel 16, 23; 2. Samuel 17, 14.23; Verschwör. Psalm 3, 2.3 |
English Standard Version 2001: | And it was told David, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
King James Version 1611: | And [one] told David, saying, Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
Westminster Leningrad Codex: | וְדָוִד הִגִּיד לֵאמֹר אֲחִיתֹפֶל בַּקֹּשְׁרִים עִם אַבְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר דָּוִד סַכֶּל נָא אֶת עֲצַת אֲחִיתֹפֶל יְהוָֽה |