Luther 1984: | Und als David auf die -a-Höhe kam, wo man Gott anzubeten pflegte, siehe, da begegnete ihm Huschai, der -b-Arkiter, mit zerrissenem Rock und Erde auf seinem Haupt. -a) 1. Könige 3, 2. b) Josua 16, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als David dann auf der Höhe angelangt war, wo man Gott anzubeten pflegt, kam ihm plötzlich der Arkiter Husai mit zerrissenem Gewand und mit Erde auf dem Haupt entgegen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, als David auf den Gipfel gekommen war, wo man sich vor Gott niederwirft, siehe, da (kam) ihm der Arkiter Huschai-a- entgegen mit zerrissenem Leibrock und Erde auf seinem Kopf-b-. -a) 2. Samuel 16, 16; 17, 5; Josua 16, 2; 1. Chronik 27, 33. b) 2. Samuel 1, 2. |
Schlachter 1952: | Als aber David auf die Höhe kam, wo man Gott anzubeten pflegte, siehe, da begegnete ihm Husai, der Architer, mit zerrissenem Rock und Erde auf seinem Haupt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, als David auf die Höhe kam, wo man Gott anzubeten pflegte, siehe, da begegnete ihm Husai, der Architer, mit zerrissenen Kleidern und Erde auf seinem Haupt. |
Zürcher 1931: | Als aber David auf den Berggipfel kam, wo man Gott anzubeten pflegt, siehe, da trat ihm der Arkiter Husai entgegen mit zerrissenem Rock und Erde auf dem Haupte. -1. Könige 3, 2. |
Luther 1912: | Und da David auf die Höhe kam, da man Gott pflegte anzubeten, siehe, da begegnete ihm Husai, der Arachiter, mit zerrissenem Rock und Erde auf seinem Haupt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah, als Dawid bis auf das Hügelhaupt kam, wo man sich vor Gott niederzuwerfen pflegt, da: ihm entgegen Chuschaj, der Arkiter, mit eingerissner Schaube, auf seinem Haupt Ackerstaub. |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun, als Dawid an dem Gipfel ankam, wo man sich vor Gott hinwirft, da kam ihm Huschai, der Arkite, entgegen, den Rock zerrissen und Erde auf dem Haupt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da Dauid auff die Höhe kam, da man Gott pflegte an zu beten, Sihe, da begegenet jm Husai der Arachiter mit zurissenem Rock vnd erden auff seinem heubt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da David auf die Höhe kam, da man Gott pflegte anzubeten, siehe; da begegnete ihm Husai, der Arachiter, mit zerrissenem Rock und Erde auf seinem Haupt. |
NeÜ 2024: | Als David oben an der Stelle angekommen war, wo man sich vor Gott niederwirft, kam ihm der Arkiter (Die "Arkiter" gehörten zu einer Sippe aus den Nachkommen Kanaans, die ein Gebiet südwestlich von Bet-El bewohnten.) Huschai entgegen. Er hatte sein Gewand eingerissen und sich Erde auf den Kopf gestreut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als David auf den Gipfel gekommen war, wo man Gott zu huldigen pflegte - siehe! -, da kam Huschai, der Arkiter, ihm zu begegnen. Sein Leibrock war entzweigerissen, und Erdstaub war auf seinem Haupt. -Parallelstelle(n): Huschai 2. Samuel 15, 37; 2. Samuel 16, 16-19; 2. Samuel 17, 5-16; gerissen 2. Samuel 1, 2 |
English Standard Version 2001: | While David was coming to the summit, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and dirt on his head. |
King James Version 1611: | And it came to pass, that [when] David was come to the top [of the mount], where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דָוִד בָּא עַד הָרֹאשׁ אֲשֶֽׁר יִשְׁתַּחֲוֶה שָׁם לֵאלֹהִים וְהִנֵּה לִקְרָאתוֹ חוּשַׁי הָאַרְכִּי קָרוּעַ כֻּתָּנְתּוֹ וַאֲדָמָה עַל רֹאשֽׁוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 32: die Höhe. Von dort konnte David in westlicher Richtung zur Stadt hinüberblicken. Husai, der Architer. Husai stammte aus der Sippe der Architer, die in Ephraim an der Grenze zu Manasse lebten (Josua 16, 2), und diente David als offizieller Ratgeber (V. 37; 1. Chronik 27.33). David überzeugte Husai, nach Jerusalem zurückzukehren und sich Absalom als Ratgeber anzubieten. Sein Auftrag war es, dem Rat Ahitophels zu widersprechen (17, 5-14) und Absaloms Pläne David mitzuteilen (17, 21; 18, 19). |