Luther 1984: | Der König sprach zu Ziba: Siehe, es soll dein sein alles, was Mefi-Boschet hat. Ziba sprach: Ich neige mich; laß mich auch ferner Gnade finden vor dir, mein Herr und König. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte der König zu Ziba: «So soll denn der gesamte Besitz Mephiboseths dir gehören!» Ziba antwortete: «Ich werfe mich huldigend nieder! Mögest du mir auch ferner gnädig gesinnt sein, mein Herr und König!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte der König zu Ziba: Siehe, dein sei alles, was Mefi-Boschet gehört-a-! Ziba sagte: Ich beuge mich nieder. Möge ich Gunst finden in deinen Augen, mein Herr und König! -a) 2. Samuel 9, 9; Johannes 7, 51. |
Schlachter 1952: | Da sprach der König zu Ziba: Siehe, alles was Mephiboset hat, soll dein sein! Ziba antwortete: Ich verbeuge mich! Laß mich Gnade finden vor deinen Augen, mein Herr und König! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach der König zu Ziba: Siehe, alles was Mephiboseth hat, soll dir gehören! Und Ziba antwortete: Ich verbeuge mich! Lass mich Gnade finden in deinen Augen, mein Herr und König! |
Zürcher 1931: | Da sprach der König zu Ziba: So soll alles, was Meribaal hat, dein sein! Ziba sprach: Ich werfe mich nieder! Lass mich (auch ferner) Gnade vor dir finden, mein Herr und König. |
Luther 1912: | Der König sprach zu Ziba: Siehe, es soll dein sein alles, was Mephiboseth hat. Ziba sprach: Ich neige mich; laß mich Gnade finden vor dir, mein Herr König. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König sprach zu Ziba: Da - dein ist alles, was Mefiboschets war. Ziba sprach: Ich werfe mich nieder, möge ich weiter Gunst in deinen Augen finden, mein Herr König. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach der König zu Ziba: «Sieh, dein ist alles, was Mefiboschet gehört.» Und Ziba sagte: «Ich werfe mich hin. Möchte ich Gunst in deinen Augen finden, mein Herr, o König!» |
Luther 1545 (Original): | Der König sprach zu Ziba, Sihe, Es sol dein sein, alles was MephiBoseth hat. Ziba sprach, Ich bete an, Las mich gnade finden fur dir, mein Herr könig. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der König sprach zu Ziba: Siehe, es soll dein sein alles, was Mephiboseth hat. Ziba sprach: Ich bete an; laß mich Gnade finden vor dir, mein Herr König! |
NeÜ 2024: | Da sagte der König zu Ziba: Alles, was Mefi-Boschet gehörte, übergebe ich dir. - Ich beuge mich nieder, sagte Ziba. Möge ich weiter Gunst vor meinem Herrn und König finden! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König sagte zu Ziba: Siehe! Dein ist alles, was Mefiboschet gehört. Und Ziba sagte: Ich werfe mich nieder! Möge ich Gnade finden in deinen Augen, mein Herr, König! -Parallelstelle(n): 2. Samuel 9, 9; 2. Samuel 19, 30 |
English Standard Version 2001: | Then the king said to Ziba, Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours. And Ziba said, I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king. |
King James Version 1611: | Then said the king to Ziba, Behold, thine [are] all that [pertained] unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee [that] I may find grace in thy sight, my lord, O king. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְצִבָא הִנֵּה לְךָ כֹּל אֲשֶׁר לִמְפִי בֹשֶׁת וַיֹּאמֶר צִיבָא הִֽשְׁתַּחֲוֵיתִי אֶמְצָא חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי הַמֶּֽלֶךְ |