2. Samuel 16, 18

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 16, Vers: 18

2. Samuel 16, 17
2. Samuel 16, 19

Luther 1984:Huschai aber sprach zu Absalom: Nein! sondern wen der HERR erwählt und dies Volk und alle Männer in Israel, zu dem gehöre ich und bei dem will ich bleiben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete Husai dem Absalom: «Nein! sondern wen der HErr und das Volk hier und alle Männer von Israel erwählt haben, dem gehöre ich an, und bei dem will ich bleiben!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Huschai sagte zu Absalom: Nein, sondern wen der HERR erwählt hat und dieses Volk und alle Männer von Israel, dem will ich angehören, und bei ihm will ich bleiben.
Schlachter 1952:Husai sprach zu Absalom: Keineswegs! Sondern wen der HERR und dieses Volk und alle Männer Israels erwählen, dessen will ich sein und bei dem bleibe ich!
Schlachter 2000 (05.2003):Husai sprach zu Absalom: Keineswegs! Sondern wen der HERR und dieses Volk und alle Männer Israels erwählen, dem will ich angehören, und bei dem bleibe ich!
Zürcher 1931:Husai erwiderte Absalom: Nein! sondern wen der Herr erwählt hat und dieses Volk und alle Männer Israels, zu dem gehöre ich und bei dem bleibe ich!
Luther 1912:Husai aber sprach zu Absalom: Nicht also, sondern welchen der Herr erwählt und dies Volk und alle Männer in Israel, des will ich sein und bei ihm bleiben.
Buber-Rosenzweig 1929:Chuschaj sprach zu Abschalom: Mitnichten! sondern den ER gewählt hat und dieses Volk, alle Mannschaft Jissraels, sein bin ich, mit ihm bleibe ich;
Tur-Sinai 1954:Aber Huschai sagte zu Abschalom: «Nein, wen der Ewige erwählt, dieses Volk und alle Männer Jisraëls, dem will ich angehören, und bei dem will ich bleiben.
Luther 1545 (Original):Husai aber sprach zu Absalom, Nicht also, Sondern welchen der HERR erwelet, vnd dis volck vnd alle Man in Jsrael, des wil ich sein vnd bey jm bleiben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Husai aber sprach zu Absalom: Nicht also, sondern welchen der HERR erwählet und dies Volk und alle Männer in Israel, des will ich sein und bei ihm bleiben.
NeÜ 2024:Nein, antwortete Huschai, ich gehöre zu dem, den Jahwe erwählt hat und den alle Männer Israels zu ihrem König gemacht haben. Bei ihm will ich bleiben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Huschai sagte zu Absalom: Nein, sondern wen Jahweh sich erwählt hat und [wen] dieses Volk und alle Männer Israels [sich erwählt haben], dessen bin ich, und bei dem bleibe ich.
English Standard Version 2001:And Hushai said to Absalom, No, for whom the LORD and this people and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain.
King James Version 1611:And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר חוּשַׁי אֶל אַבְשָׁלֹם לֹא כִּי אֲשֶׁר בָּחַר יְהוָה וְהָעָם הַזֶּה וְכָל אִישׁ יִשְׂרָאֵל לא לוֹ אֶהְיֶה וְאִתּוֹ אֵשֵֽׁב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 15: Ahitophel. S. Anm. zu 15, 12. 16, 15 Absalom richtete seinen Könighof in Jerusalem ein.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 16, 18
Sermon-Online