Luther 1984: | Ahimaaz aber, der Sohn Zadoks, sprach abermals zu Joab: Komme, was da will, ich möchte auch laufen, dem Mohren nach. Joab sprach: Was willst du laufen, mein Sohn? Du hast keine gute Botschaft zu bringen.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber Ahimaaz, der Sohn Zadoks, sagte nochmals zu Joab: «Mag kommen, was da will: laß doch auch mich hinter dem Mohren herlaufen!» Joab entgegnete: «Wozu willst du denn laufen, mein Sohn? Dir wird doch kein Botenlohn ausgezahlt werden.»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber Ahimaaz, der Sohn Zadoks, fing noch (einmal) an und sagte zu Joab: Komme, was (will), auch ich will laufen, hinter dem Kuschiten her! Joab sagte: Wozu willst du denn laufen, mein Sohn, da sich für dich keine Freudenbotschaft (mehr) findet?
|
Schlachter 1952: | Ahimaaz aber, der Sohn Zadoks, sprach abermal zu Joab: Wie wäre es, wenn ich doch dem Kuschiten nachliefe? Joab sprach: Was willst du laufen, mein Sohn? Dir wird kein Botenlohn zuteil!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Achimaaz aber, der Sohn Zadoks, sprach nochmals zu Joab: Wie es auch kommen mag, lass doch auch mich hinter dem Kuschiten herlaufen! Joab aber sprach: Warum willst du denn laufen, mein Sohn? Dir wird doch kein Lohn für eine gute Botschaft zuteil!
|
Zürcher 1931: | Ahimaaz aber, der Sohn Zadoks, sprach noch einmal zu Joab: Werde, was will, ich laufe auch, dem Mohren nach! Joab sprach: Was willst du denn laufen, mein Sohn? Du bekommst doch keinen Botenlohn.
|
Luther 1912: | Ahimaaz aber, der Sohn Zadoks, sprach abermals zu Joab: Wie, wenn ich auch liefe dem Chusi nach? Joab sprach: Was willst du laufen, mein Sohn? Komm her, die Botschaft wird dir nichts einbringen.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber immer noch weiter sprach Achimaaz Sohn Zadoks zu Joab: Geschehe was mag, laß doch auch mich hinlaufen, hinter dem Mohren her. Joab sprach: Wozu nur willst du laufen, mein Sohn, das ist für dich kein ersprießlicher Bericht.
|
Tur-Sinai 1954: | Ahimaaz aber, der Sohn Zadoks, sagte noch einmal zu Joab: «Sei was sei, laß auch mich hinter dem Kuschiten laufen!» Joab aber sagte: «Warum denn willst du hinlaufen, mein Sohn, da doch für dich keine Botschaft sich findet.»
|
Luther 1545 (Original): | Ahimaaz aber der son Zadok sprach aber mal zu Joab, Wie, wenn ich auch lieffe dem Cusi nach? Joab sprach, Was wiltu lauffen, mein Son? Kom her, du wirst nicht eine gute Botschafft bringen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ahimaaz aber, der Sohn Zadoks, sprach abermal zu Joab: Wie, wenn ich auch liefe dem Chusi nach? Joab sprach: Was willst du laufen, mein Sohn? Komm her, du wirst nicht eine gute Botschaft bringen.
|
NeÜ 2024: | Aber Ahimaaz Ben-Zadok fing noch einmal an und sagte zu Joab: Komme, was will, ich möchte doch hinter dem Nubier herlaufen. - Wozu willst du denn laufen?, erwiderte Joab. Du hast doch keine Freudenbotschaft mehr.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Ahimaaz, der Sohn Zadoks, sagte nochmals zu Joab: Komme, was [will], auch ich will laufen, hinter dem Kuschiten her! Und Joab sagte: Warum willst du denn laufen, mein Sohn? Es gibt für dich keine gute Botschaft, [die] du vorbringen könntest. -
|
English Standard Version 2001: | Then Ahimaaz the son of Zadok said again to Joab, Come what may, let me also run after the Cushite. And Joab said, Why will you run, my son, seeing that you will have no reward for the news?
|
King James Version 1611: | Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּסֶף עוֹד אֲחִימַעַץ בֶּן צָדוֹק וַיֹּאמֶר אֶל יוֹאָב וִיהִי מָה אָרֻֽצָה נָּא גַם אָנִי אַחֲרֵי הַכּוּשִׁי וַיֹּאמֶר יוֹאָב לָֽמָּה זֶּה אַתָּה רָץ בְּנִי וּלְכָה אֵין בְּשׂוֹרָה מֹצֵֽאת
|