2. Samuel 18, 27

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 18, Vers: 27

2. Samuel 18, 26
2. Samuel 18, 28

Luther 1984:Der Wächter sprach: Ich sehe den ersten laufen, wie Ahimaaz, der Sohn Zadoks, läuft. Und der König sprach: Es ist ein guter Mann und bringt eine gute Botschaft.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Späher rief dann weiter: «Am Laufen des ersten glaube ich Ahimaaz, den Sohn Zadoks, zu erkennen!» Der König sagte: «Das ist ein braver Mann: der kommt gewiß mit guter Botschaft!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte der Wächter: (Soviel) ich sehe, gleicht der Lauf des ersten dem Lauf des Ahimaaz, des Sohnes Zadoks. Da sagte der König: Das ist ein guter Mann, er kommt, um eine gute Botschaft (zu melden)-a-. -a) 1. Könige 1, 42.
Schlachter 1952:Der Wächter sprach: Mir scheint, der erste Läufer sei Ahimaaz, der Sohn Zadoks! Da sprach der König: Er ist ein guter Mann und bringt gute Botschaft!
Schlachter 2000 (05.2003):Der Wächter sprach: Mir scheint, der erste Läufer sei Achimaaz, der Sohn Zadoks! Da sprach der König: Er ist ein guter Mann und bringt gute Botschaft!
Zürcher 1931:Der Wächter rief: Mich dünkt, der erste laufe wie Ahimaaz, der Sohn Zadoks. Und der König sprach: Das ist ein trefflicher Mann; der bringt gute Botschaft.
Luther 1912:Der Wächter sprach: Ich sehe des ersten Lauf wie den Lauf des Ahimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der König sprach: Es ist ein guter Mann und bringt eine gute Botschaft.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Späher sprach: Ich sehe den Lauf des ersten für den Lauf des Achimaaz Sohns Zadoks an. Der König sprach: Ein guter Mann ist der, er kommt zu gutem Bericht.
Tur-Sinai 1954:Da sprach der Späher: «Ich sehe das Laufen des Ersten, daß es dem Laufen des Ahimaaz, des Sohnes Zadoks, gleicht.» Da sagte der König: «Der ist ein guter Mann, zu guter Botschaft kommt er.»
Luther 1545 (Original):Der Wechter sprach, Ich sehe des ersten laufft, als den laufft Ahimaaz des sons Zadok, Vnd der König sprach, Es ist ein guter Man, vnd bringt eine gute Botschafft.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Wächter sprach: Ich sehe des ersten Lauf als den Lauf Ahimaaz, des Sohns Zadoks. Und der König sprach: Es ist ein guter Mann und bringet eine gute Botschaft.
NeÜ 2024:Da sagte der Wächter: So, wie ich sehe, läuft der erste wie Ahimaaz Ben-Zadok. Der König sagte: Das ist ein guter Mann. Er kommt gewiss mit einer guten Nachricht!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Späher sagte: Ich sehe, dass der erste läuft, wie Ahimaaz, der Sohn Zadoks, läuft. Und der König sagte: Das ist ein guter Mann, und er wird mit einer guten Botschaft kommen.
-Parallelstelle(n): guter 1. Könige 1, 42
English Standard Version 2001:The watchman said, I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man and comes with good news.
King James Version 1611:And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He [is] a good man, and cometh with good tidings.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר הַצֹּפֶה אֲנִי רֹאֶה אֶת מְרוּצַת הָרִאשׁוֹן כִּמְרֻצַת אֲחִימַעַץ בֶּן צָדוֹק וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אִֽישׁ טוֹב זֶה וְאֶל בְּשׂוֹרָה טוֹבָה יָבֽוֹא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 27: guter Mann … gute Botschaft. David glaubte, dass die Auswahl des Boten Aufschluss über die Botschaft gab.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 18, 27
Sermon-Online