1. Könige 1, 42

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 1, Vers: 42

1. Könige 1, 41
1. Könige 1, 43

Luther 1984:Als er noch redete, siehe, da kam -a-Jonatan, der Sohn des Priesters Abjatar. Und Adonija sprach: Komm her, denn du bist ein redlicher Mann und bringst gute Botschaft. -a) 2. Samuel 15, 27.36.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Während er noch redete, kam Jonathan, der Sohn des Priesters Abjathar; und Adonia rief ihm zu: «Komm herein-1-, du bist ein zuverlässiger Mann und bringst gewiß gute Botschaft!» -1) = willkommen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Während er noch redete, siehe, da kam Jonatan-a-, der Sohn des Priesters Abjatar. Und Adonija sagte: Komm, denn du bist ein zuverlässiger Mann und wirst gute Botschaft bringen-b-! -a) 2. Samuel 15, 27.36. b) 2. Samuel 18, 27.
Schlachter 1952:Als er aber noch redete, siehe, da kam Jonatan, der Sohn des Priesters Abjatar. Und Adonia sprach: Komm herein; denn du bist ein wackerer Mann und bringst eine gute Botschaft!
Schlachter 2000 (05.2003):Während er aber noch redete, siehe, da kam Jonathan, der Sohn des Priesters Abjatar. Und Adonija sprach: Komm herein; denn du bist ein tüchtiger Mann und bringst gute Botschaft!
Zürcher 1931:Noch redete er, da kam auch schon Jonathan, der Sohn des Priesters Abjathar. Und Adonia sprach: Komm herein; denn du bist ein wackrer Mann und wirst gute Botschaft bringen.
Luther 1912:Da er aber noch redete, siehe, da kam a) Jonathan, der Sohn Abjathars, des Priesters. Und Adonia sprach: Komm herein, denn du bist ein redlicher Mann und bringst gute Botschaft. - a) 2. Samuel 15, 27.36.
Buber-Rosenzweig 1929:Noch redete er, da kam heran Jonatan Sohn Ebjatars des Priesters. Adonijahu sprach: Komm her, ein tüchtiger Mann bist du ja, gute Mär wirst du haben.
Tur-Sinai 1954:Noch redete er, sieh, da kam Jonatan, der Sohn Ebjatars, des Priesters. Da sprach Adonijahu: «Komm, bist ja ein wackrer Mann, bringst gute Nachricht!»
Luther 1545 (Original):Da er aber noch redet, sihe, da kam Jonathan der son AbJathar des Priesters. Vnd Adonia sprach, Kom er ein, Denn du bist ein redlicher Man, vnd bringest gute Bottschafft.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da er aber noch redete, siehe, da kam Jonathan, der Sohn Abjathars, des Priesters. Und Adonia sprach: Komm herein, denn du bist ein redlicher Mann und bringest gute Botschaft.
NeÜ 2024:Da kam auch schon Jonatan, der Sohn des Priesters Abjatar. Adonija sagte: Komm her, du bist ein zuverlässiger Mann und bringst sicher eine gute Nachricht!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Während er noch redete - siehe! -, da kam Jonathan, der Sohn Abjatars, des Priesters. Und Adonija sagte: Komm, denn du bist ein tüchtiger Mann(a) und wirst gute Botschaft bringen.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: ein Mann von Heldenstärke ‹und Heldenmut›
-Parallelstelle(n): Jonathan 2. Samuel 15, 36; bringen 2. Samuel 18, 27
English Standard Version 2001:While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonijah said, Come in, for you are a worthy man and bring good news.
King James Version 1611:And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou [art] a valiant man, and bringest good tidings.
Westminster Leningrad Codex:עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה יוֹנָתָן בֶּן אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן בָּא וַיֹּאמֶר אֲדֹנִיָּהוּ בֹּא כִּי אִישׁ חַיִל אַתָּה וְטוֹב תְּבַשֵּֽׂר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 28: S. 1. Chronik 29, 21-25.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 1, 42
Sermon-Online