2. Samuel 19, 3

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 3

2. Samuel 19, 2
2. Samuel 19, 4

Luther 1984:So wurde aus dem Sieg an diesem Tag eine Trauer unter dem ganzen Kriegsvolk; denn das Volk hatte an diesem Tage gehört, daß sich der König um seinen Sohn gräme.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):da wurde der Sieg an diesem Tage zur Trauer für das ganze Volk, weil jedermann an diesem Tage erfuhr, daß der König um seinen Sohn Leid trage.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So wurde der Sieg an diesem Tag zur Trauer für das ganze (Kriegs)volk, denn das Volk hatte an jenem Tag gehört: Der König grämt sich wegen seines Sohnes.
Schlachter 1952:So wurde an jenem Tage dem ganzen Volke der Sieg zum Leid; denn an jenem Tage hörte das Volk sagen: Der König trauert um seinen Sohn!
Schlachter 2000 (05.2003):So wurde an jenem Tag dem ganzen Volk der Sieg zur Trauer; denn an jenem Tag hörte das Volk sagen: Der König trauert um seinen Sohn!
Zürcher 1931:An diesem Tage ward der Sieg zur Trauer für das ganze Volk; denn an diesem Tage hörte das Volk sagen: Der König härmt sich um seinen Sohn.
Luther 1912:Und ward aus dem Sieg des Tages ein Leid unter dem ganzen Volk; denn das Volk hatte gehört des Tages, daß sich der König um seinen Sohn bekümmerte.
Buber-Rosenzweig 1929:wurde die Siegbefreiung an jenem Tag all dem Volk zur Trauer, denn das Volk hörte an jenem Tag sprechen: Der König grämt sich um seinen Sohn!
Tur-Sinai 1954:So wurde der Sieg an jenem Tag zur Trauer für das ganze Volk, denn das Volk hatte es gehört an jenem Tag, daß der König sich gräme um seinen Sohn.
Luther 1545 (Original):Vnd ward aus dem Sieg des tags ein Leid vnter dem gantzen volck. Denn das volck hatte gehört des tages, das sich des König vmb seinen Son bekümmerte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ward aus dem Siege des Tages ein Leid unter dem ganzen Volk; denn das Volk hatte gehöret des Tages, daß sich der König um seinen Sohn bekümmerte.
NeÜ 2024:(3) So wurde der Sieg an diesem Tag zur Trauer für das Volk, denn es hatte sich herumgesprochen: Der König grämt sich um seinen Sohn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und so wurde der Sieg an jenem Tag zur Trauer für das ganze Volk; denn das Volk hörte an jenem Tag sagen: Der König ist bekümmert um seinen Sohn.
English Standard Version 2001:So the victory that day was turned into mourning for all the people, for the people heard that day, The king is grieving for his son.
King James Version 1611:And the victory that day was [turned] into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.
Westminster Leningrad Codex:וַתְּהִי הַתְּשֻׁעָה בַּיּוֹם הַהוּא לְאֵבֶל לְכָל הָעָם כִּֽי שָׁמַע הָעָם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר נֶעֱצַב הַמֶּלֶךְ עַל בְּנֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 19, 3
Sermon-Online