2. Samuel 19, 13

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 13

2. Samuel 19, 12
2. Samuel 19, 14

Luther 1984:Ihr seid meine Brüder, -a-von meinem Gebein und Fleisch; warum wollt ihr denn die Letzten sein, den König zurückzuholen? -a) 2. Samuel 5, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr seid doch meine Stammesgenossen, seid von meinem Fleisch und Bein: warum wollt ihr also die Letzten sein, wo es gilt, den König heimzuholen?'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Meine Brüder seid ihr, ihr seid mein Gebein und mein Fleisch!-a- und warum wollt ihr die letzten sein, den König zurückzuholen? -a) 2. Samuel 5, 1.
Schlachter 1952:Ihr seid meine Brüder, mein Gebein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die Letzten sein, den König wieder zu holen?
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr seid meine Brüder, mein Gebein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die Letzten sein, den König wiederzuholen?«
Zürcher 1931:Ihr seid doch meine Brüder, seid von meinem Gebein und Fleisch; warum wollt ihr die letzten sein, den König heimzuholen?
Luther 1912:Ihr seid meine Brüder, mein Bein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die letzten sein, den König wieder zu holen?
Buber-Rosenzweig 1929:ihr seid meine Brüder, seid mein Bein und mein Fleisch, warum wollt ihr hintan sein, den König zurückzubringen?!
Tur-Sinai 1954:Meine Brüder seid ihr, mein Bein und Fleisch seid ihr! Und warum wollt ihr die Letzten sein, den König zurückzuführen?'
Luther 1545 (Original):Jr seid meine Brüder, mein bein vnd mein fleisch, Warumb wolt jr denn die letzten sein, den König wider zu holen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr seid meine Brüder, mein Bein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die letzten sein, den König wieder zu holen?
NeÜ 2024:(13) Ihr seid doch meine Brüder, mein eigenes Fleisch und Blut! Warum wollt ihr die Letzten sein, den König zurückzuholen?'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr seid meine Brüder, ihr seid mein Gebein und mein Fleisch! Und warum wollt ihr die Letzten sein, den König zurückzuführen?'
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 5, 1
English Standard Version 2001:You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?'
King James Version 1611:Ye [are] my brethren, ye [are] my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
Westminster Leningrad Codex:אַחַי אַתֶּם עַצְמִי וּבְשָׂרִי אַתֶּם וְלָמָּה תִהְיוּ אַחֲרֹנִים לְהָשִׁיב אֶת הַמֶּֽלֶךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 19, 13
Sermon-Online