Luther 1984: | Dein Knecht wird ein kleines Stück mit dem König über den Jordan gehen. Warum will mir der König so reichlich vergelten? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nein, nur eben über den Jordan möchte dein Knecht mit dem König fahren, und warum will der König mir mit so reichem Lohn vergelten? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Kurz nur-1- kann dein Knecht mit dem König über den Jordan gehen, und warum will der König mir diese (große) Vergeltung erweisen? -1) w: Wie kurz (nur). |
Schlachter 1952: | Dein Knecht möchte nur ein wenig mit dem König über den Jordan gehen, aber warum wollte mir der König eine solche Vergeltung erweisen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dein Knecht würde nur auf kurze Zeit mit dem König über den Jordan gehen; aber warum wollte mir der König eine solche Belohnung erweisen? |
Zürcher 1931: | Denn nur ein wenig hat dein Knecht dem Könige gedient. Warum will der König mir so reich vergelten? |
Luther 1912: | Dein Knecht soll ein wenig gehen mit dem König über den Jordan. Warum will mir der König eine solche Vergeltung tun? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nur eben über den Jordan wird dein Diener mit dem König fahren, wozu aber sollte der König mit diesem Lohne mir lohnen? |
Tur-Sinai 1954: | Kaum kann dein Knecht mit dem König durch den Jarden ziehen, und warum will der König mir diese Wohltat erweisen? |
Luther 1545 (Original): | Dein knecht sol ein wenig gehen mit dem Könige vber den Jordan, Warumb wil mir der König ein solche vergeltung thun? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dein Knecht soll ein wenig gehen mit dem Könige über den Jordan. Warum will mir der König eine solche Vergeltung tun? |
NeÜ 2024: | (37) Nur für kurze Zeit könnte dein Diener mit dem König über den Jordan gehen. Warum sollte der König mir das so reich vergelten? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dein Knecht würde [nur] auf kurze [Zeit] mit dem König über den Jordan gehen. Und weshalb will der König mich mit einer solchen Belohnung belohnen? |
English Standard Version 2001: | Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward? |
King James Version 1611: | Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? |
Westminster Leningrad Codex: | כִּמְעַט יַעֲבֹר עַבְדְּךָ אֶת הַיַּרְדֵּן אֶת הַמֶּלֶךְ וְלָמָּה יִגְמְלֵנִי הַמֶּלֶךְ הַגְּמוּלָה הַזֹּֽאת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 32: Barsillai. S. Anm. zu 17, 27. David bot Barsillai an, als sein Gast in Jerusalem zu leben, aber Barsillai zog es vor, seine letzten Jahre Zuhause zu verbringen. 19, 38 Kimham. Wahrscheinlich ein Sohn Barsillais (s. 1. Könige 2, 7). Gut möglich, dass David diesem Mann und seinen Nachkommen einen Teil seines persönlichen Landbesitzes in Bethlehem gab (s. Jeremia 41, 17). |