Luther 1984: | Aber den Söhnen -a-Barsillais, des Gileaditers, sollst du Barmherzigkeit erweisen, daß sie an deinem Tisch essen. Denn sie taten wohl an mir, als -b-ich vor deinem Bruder Absalom floh. -a) 2. Samuel 17, 27; 19, 32-41. b) 2. Samuel 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dagegen sollst du den Söhnen-1- des Gileaditers Barsillai Liebe erweisen: sie sollen zu denen gehören, die an deinem Tisch speisen; das haben sie durch ihr Entgegenkommen verdient, als ich vor deinem Bruder Absalom fliehen mußte. -1) o: Kindern. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber an den Söhnen des Gileaditers Barsillai sollst du Gnade erweisen-a-, und sie sollen unter denen sein, die an deinem Tisch essen-b-; denn ebenso sind sie mir entgegengekommen, als ich vor deinem Bruder Absalom floh-c-. -a) 2. Samuel 19, 38.39. b) 2. Samuel 9, 7-10; 2. Könige 25, 29.30. c) 2. Samuel 17, 27-29; Hebräer 6, 10. |
Schlachter 1952: | Aber den Kindern Barsillais, des Gileaditers, sollst du Barmherzigkeit erweisen, daß sie unter denen seien, die an deinem Tische essen, denn ebenso hielten sie sich zu mir, als ich vor deinem Bruder Absalom floh. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber den Söhnen Barsillais, des Gileaditers, sollst du Güte erweisen, und sie sollen unter denen sein, die an deinem Tisch essen, denn ebenso hielten sie sich zu mir, als ich vor deinem Bruder Absalom floh. |
Zürcher 1931: | Aber den Söhnen des Gileaditers Barsillai sollst du Huld erweisen: sie sollen unter denen sein, die von deinem Tische essen; denn sie sind mir ebenso entgegengekommen, als ich vor deinem Bruder Absalom floh. -2. Samuel 17, 27-29; 19, 32-41. |
Luther 1912: | Aber den Kindern Barsillais, des Gileaditers, sollst du Barmherzigkeit beweisen, daß sie an deinem Tisch essen. Denn also nahten sie zu mir, da ich vor Absalom, deinem Bruder, floh. - 2. Samuel 17, 27; 2. Samuel 19, 32-41. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber an den Söhnen Barsillajs des Giladiten tue hold, sie sollen unter denen sein, die an deinem Tisch essen, denn so nahten sie mir, als ich vor deinem Bruder Abschalom entwich. |
Tur-Sinai 1954: | Aber den Söhnen Barsillais, des Gil'aditers, sollst du Liebe erweisen, und sie seien unter denen, die an deinem Tisch essen, denn so sind sie mir genaht, als ich floh vor Abschalom, deinem Bruder. |
Luther 1545 (Original): | Auch den kindern Barsillai des Gileaditers soltu barmhertzigkeit beweisen das sie auff deinem Tisch essen, Denn also theten sie sich zu mir, da ich fur Absalom deinem Bruder floh. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Auch den Kindern Barsillais, des Gileaditers, sollst du Barmherzigkeit beweisen, daß sie auf deinem Tisch essen. Denn also taten sie sich zu mir, da ich vor Absalom, deinem Bruder, floh. |
NeÜ 2024: | Doch die Söhne des Barsillai aus Gilead ("Gilead" bezeichnet das mittlere, manchmal auch das ganze Ostjordanland.) sollst du freundlich behandeln. Sie sollen mit zu denen gehören, die an deinem Tisch essen, denn sie haben auch mich versorgt, als ich vor deinem Bruder Abschalom fliehen musste. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber den Söhnen Barsillais, des Gileaditers, erweise Güte, und sie sollen unter denen sein, die an deinem Tisch essen, denn ebenso sind sie mir entgegengekommen, als ich vor deinem Bruder Absalom floh. -Parallelstelle(n): Güte 2. Samuel 19, 31-39; Psalm 101, 6; essen 2. Samuel 9, 7-10; denn 2. Samuel 17, 27-29 |
English Standard Version 2001: | But deal loyally with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for with such loyalty they met me when I fled from Absalom your brother. |
King James Version 1611: | But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלִבְנֵי בַרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי תַּֽעֲשֶׂה חֶסֶד וְהָיוּ בְּאֹכְלֵי שֻׁלְחָנֶךָ כִּי כֵן קָרְבוּ אֵלַי בְּבָרְחִי מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם אָחִֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 7: den Söhnen Barsillais. David wies Salomo an, Barsillais Güte an David zu vergelten (2. Samuel 17, 27-29), indem er Barsillais Söhnen ähnliche Freundlichkeit zukommen ließe. an deinem Tisch essen. Eine Ehrenposition, die ein königliches Gehalt beinhalten konnte (2. Samuel 9, 7; 1. Könige 18, 19; 2. Könige 25, 29). |