Luther 1984: | Tu nach deiner Weisheit, daß du seine grauen Haare nicht in Frieden hinunter zu den Toten bringst. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So handle nun nach deiner Weisheit und laß sein graues Haar nicht in Frieden-1- in das Totenreich hinabfahren! -1) = ungestraft. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So handle (nun) nach deiner Weisheit-a- und laß sein graues Haar nicht in Frieden in den Scheol hinabfahren-b-! -a) 1. Könige 3, 12; 2. Timotheus 2, 7. b) 1. Mose 9, 6; 2. Samuel 3, 39. |
Schlachter 1952: | So handle nun nach deiner Weisheit, daß du seine grauen Haare nicht in Frieden ins Totenreich fahren lässest! |
Schlachter 2000 (05.2003): | So handle nun nach deiner Weisheit, und lass seine grauen Haare nicht in Frieden ins Totenreich fahren! |
Zürcher 1931: | Du wirst nun nach deiner Weisheit handeln und seine grauen Haare nicht in Frieden ins Totenreich hinunterkommen lassen. |
Luther 1912: | Tue nach deiner Weisheit, daß du seine grauen Haare nicht mit Frieden hinunter in die Grube bringest. - 1. Mose 42, 38. |
Buber-Rosenzweig 1929: | so tue nach deiner Weisheit, daß du nicht sein Greisentum in Frieden ins Gruftreich niedersteigen lassest. |
Tur-Sinai 1954: | So tu nach deiner Klugheit und laß sein graues Haupt nicht in Frieden zur Gruft fahren. |
Luther 1545 (Original): | Thu nach deiner weisheit, das du seine grawe Har nicht mit frieden hinunter zur Helle bringest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Tue nach deiner Weisheit, daß du seine grauen Haare nicht mit Frieden hinunter zur Hölle bringest. |
NeÜ 2024: | Sorge in deiner Weisheit dafür, dass sein graues Haar nicht in Frieden zu den Toten kommt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So handle nach deiner Weisheit und lass sein ergrautes Haar nicht in Frieden in den Scheol(a) hinabsteigen. -Fussnote(n): (a) d. h.: in den Bereich der Toten; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Weisheit 1. Könige 5, 9.10; lass 1. Mose 9, 6; 2. Samuel 3, 39 |
English Standard Version 2001: | Apostelgeschichte therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace. |
King James Version 1611: | Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעָשִׂיתָ כְּחָכְמָתֶךָ וְלֹֽא תוֹרֵד שֵׂיבָתוֹ בְּשָׁלֹם שְׁאֹֽל |