2. Samuel 19, 32

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 32

2. Samuel 19, 31
2. Samuel 19, 33

Luther 1984:-a-Und Barsillai, der Gileaditer, kam herab von Roglim und zog mit dem König an den Jordan, um ihn über den Jordan zu geleiten. -a) V. 32-33: 2. Samuel 17, 27; 1. Könige 2, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):AUCH der Gileaditer Barsillai war von Rogelim herabgekommen und mit dem König an den Jordan gezogen, doch nur um ihn den Jordan entlang zu geleiten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND Barsillai, der Gileaditer, kam von Roglim herab und ging mit dem König über den Jordan, um ihn am Jordan entlang zu geleiten-1-. -1) o: am Jordan zu verabschieden; w: wegzuschicken.
Schlachter 1952:Und Barsillai, der Gileaditer, war von Roglim herabgekommen, um den König über den Jordan zu geleiten.
Schlachter 2000 (05.2003):David und Barsillai Und Barsillai, der Gileaditer, war von Rogelim herabgekommen, um mit dem König über den Jordan zu gehen, um ihn über den Jordan zu geleiten.
Zürcher 1931:Auch der Gileaditer Barsillai war von Rogelim herabgekommen und zog mit dem König nach dem Jordan, um sich von ihm am Jordan zu verabschieden. -2. Samuel 17, 27.
Luther 1912:Und a) Barsillai, der Gileaditer, kam herab von Roglim und führte den König über den Jordan, daß er ihn über den Jordan geleitete. - a) 1. Könige 2, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Mitherabgezogen war Barsillaj der Giladit aus Roglim, er fuhr mit dem König über den Jordan, doch nur um ihn die Jordanstrecke zu geleiten.
Tur-Sinai 1954:Auch Barsillai, der Gil'adite, war von Rogelim herabgekommen und hatte mit dem König den Jarden durchschritten, um ihn den Jarden entlang zu geleiten.
Luther 1545 (Original):Vnd Barsillai der Gileaditer kam er ab von Roglim, vnd füret den König vber den Jordan, das er jn im Jordan geleite.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Barsillai, der Gileaditer, kam herab von Roglim und führete den König über den Jordan, daß er ihn im Jordan geleitete.
NeÜ 2024:(32) Barsillai war aus Roglim in Gilead gekommen und mit dem König bis an den Jordan gegangen, um ihn dort zu verabschieden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Barsillai, der Gileaditer, war von Roglim herabgekommen und überquerte mit dem König den Jordan, um ihn die [Strecke] am Jordan zu begleiten.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 2, 7; Esra 2, 61; Nehemia 7, 63
English Standard Version 2001:Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, and he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan.
King James Version 1611:And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
Westminster Leningrad Codex:וּבַרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי יָרַד מֵרֹגְלִים וַיַּעֲבֹר אֶת הַמֶּלֶךְ הַיַּרְדֵּן לְשַׁלְּחוֹ אֶת בירדן הַיַּרְדֵּֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 32: Barsillai. S. Anm. zu 17, 27. David bot Barsillai an, als sein Gast in Jerusalem zu leben, aber Barsillai zog es vor, seine letzten Jahre Zuhause zu verbringen. 19, 38 Kimham. Wahrscheinlich ein Sohn Barsillais (s. 1. Könige 2, 7). Gut möglich, dass David diesem Mann und seinen Nachkommen einen Teil seines persönlichen Landbesitzes in Bethlehem gab (s. Jeremia 41, 17).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 19, 32
Sermon-Online