Luther 1984: | Und von den Priestern: die Söhne Habaja, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillai, deren Urahn eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai zur Frau genommen hatte und nach dessen Namen genannt wurde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillai's, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und von den Priestern: die Söhne Habaja, die Söhne Hakkoz-a-, die Söhne Barsillai, der von den Töchtern des Gileaditers Barsillai eine Frau genommen hatte und nach dessen Namen-1- genannt wurde. -1) eT.; MasT: nach deren Namen; d.h. denen der Priester. a) Nehemia 3, 4. |
Schlachter 1952: | Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz', die Kinder Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und von den Priestern: die Söhne Hobajas, die Söhne des Hakkoz, die Söhne Barsillais, der eine Frau von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach deren Namen genannt worden war. |
Zürcher 1931: | und von den Priestergeschlechtern: das Geschlecht Habaja, das Geschlecht Hakkoz und das Geschlecht jenes Barsillai, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach dessen Namen genannt worden war. |
Luther 1912: | Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und von den Priestern Söhne Chobajas, Söhne Hakozs, Söhne Barsillajs, der eine Frau von den Töchtern Barsillajs des Giladiters nahm und wurde nach ihrem Namen gerufen. |
Tur-Sinai 1954: | Und von den Priestern: Söhne Hobajas, Söhne ha-Koz', Söhne Barsillais, der ein Weib genommen von den Töchtern des Gil'aditen Barsillai und nach ihrem Namen genannt wurde. |
Luther 1545 (Original): | Vnd von den Priestern waren, die kinder Habaja, die kinder Hakoz, die kinder Barsillai, der aus den töchtern Barsillai des Gileaditers ein weib nam, vnd ward nach der selben namen genennet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum. |
NeÜ 2024: | Die Priestersippen Habaja, Koz und Barsillai. Barsillai hatte damals eine Tochter von dem Barsillai aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne des Hakkoz, die Söhne Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, eine Frau genommen hatte und nach ihrem(a) Namen genannt wurde. -Fussnote(n): (a) näml.: nach dem Namen ihres Vaters Barsillai -Parallelstelle(n): Esra 2, 61-63; Barsill. 2. Samuel 17, 27; 1. Könige 2, 7 |
English Standard Version 2001: | Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name). |
King James Version 1611: | And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took [one] of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמִן הַכֹּהֲנִים בְּנֵי חֳבַיָּה בְּנֵי הַקּוֹץ בְּנֵי בַרְזִלַּי אֲשֶׁר לָקַח מִבְּנוֹת בַּרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי אִשָּׁה וַיִּקָּרֵא עַל שְׁמָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 5a gab mir mein Gott ins Herz. Nehemia bezeugt immer wieder in diesem Buch, dass die Hand Gottes in allen Umständen am Werke war (vgl. 2, 8.18; 6, 16; 7, 5). 7, 5b ich fand das Buch mit dem Geschlechtsregister. Nehemia entdeckte ein Verzeichnis des Volkes, das Esra in Babylon angefertigt hatte, bevor die erste Gruppe nach Jerusalem zurückkehrte. Es war eine Auflistung der Leute, die mit Serubbabel mitgekommen waren. |